Aucune femme n'a été nommée à ce jour à la Cour suprême en raison de l'organisation de la profession judiciaire et de la procédure de nominations : si le corps législatif ne peut s'accorder sur un candidat à une majorité des deux tiers, le plus ancien des juges de la Cour d'appel est nommé automatiquement. | UN | ولم يتم بعد تعيين نساء في المحكمة العليا بسبب هيكل المهنة القضائية، والإجراءات المتبعة في مثل هذه التعيينات: فإذا كانت السلطة التشريعية لا تستطيع الموافقة على مرشح بأغلبية الثلثين، فيتم بصورة تلقائية تعيين أقدم قاض في محكمة الاستئناف. |
Bien que le Premier Ministre du Kosovo soit d'accord pour attribuer le Ministère de l'agriculture à un Serbe du Kosovo - poste réservé aux Serbes du Kosovo qui est vacant depuis la fin 2004 - , aucun Serbe du Kosovo n'a encore été nommé parce que les dirigeants politiques serbes du Kosovo ne réussissent pas à se mettre d'accord sur un candidat. | UN | ورغم إبداء رئيس وزراء كوسوفو استعداده لتعيين صربي من كوسوفو وزيرا للزراعة، وهو منصب مخصص لصرب كوسوفو لا يزال شاغرا منذ أواخر عام 2004، لم يُعيَّن أي من صرب كوسوفو في هذا المنصب لأن القادة السياسيين لصرب كوسوفو لم يتمكنوا من الاتفاق على مرشح. |
Mais il est difficile de trouver des candidats qui répondent à tous les critères. | Open Subtitles | لكن من الصعب العثور على مرشح يطابق كل المعايير. |
Mais il est difficile de trouver des candidats qui répondent à tous les critères. | Open Subtitles | لكن من الصعب العثور على مرشح يطابق كل المعايير. |
En cas de second tour ou de tours ultérieurs, chaque électeur ne peut voter au maximum que pour deux candidats ou si un candidat a déjà obtenu la majorité absolue, pour un candidat au maximum. | UN | ويجوز لكل ناخب، في أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ، أن يدلي بصوته لما لا يزيد على مرشحين اثنين، أو لما لا يزيد على مرشح واحد، إذا حصل أحد المرشحين بالفعل على أغلبية مطلقة. |
Parmi les observations les plus fréquentes, il a été noté que dans de nombreux cas la définition d'emploi était faite sur mesure pour un candidat présélectionné. Il a été fait état également d'une perte de confiance dans le processus d'établissement des avis de vacance de poste imputable à plusieurs raisons. | UN | وأشارت أكثر التعليقات تكررا إلى أنه في كثير من الحالات، تكون توصيفات الوظائف مفصلة خصيصا لتنطبق على مرشح اختير بالفعل بصورة مسبقة.كما عكست التعليقات انعداما تاما للثقة في عملية الإعلان عن شغور الوظائف، وذلك لعدد من الأسباب. |
Les membres de la Conférence se sont aussi mis d'accord sur le nom d'un candidat pour présider ce comité spécial. | UN | وقد اتفق مؤتمر نزع السلاح أيضاً على مرشح لرئاسة اللجنة المخصصة. |
Les membres de la Conférence se sont aussi mis d'accord sur le nom d'un candidat pour présider ce comité spécial. | UN | ووافق مؤتمر نزع السلاح أيضاً على مرشح ليكون رئيساً للجنة المخصصة. |
Le 22 novembre, les Présidents Mbeki, Obasanjo et Tandja ont mené de nouvelles consultations à Abidjan avec les parties, mais ces dernières n'ont pu s'entendre sur un candidat acceptable pour toutes. | UN | وأجرى الرؤساء مبيكي وأوباسانجو وتاندجا مشاورات أخرى مع الأطراف في أبيدجان في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، غير أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق على مرشح مقبول من الجميع. |
Nous réaffirmons également notre volonté de faire tout notre possible pour aider le peuple frère du Liban à venir à bout de la situation tragique qui est la sienne. L'Arabie saoudite espère que nos frères et sœurs libanais sauront se mettre d'accord, dès que possible, sur un candidat de consensus pour occuper la présidence, qui est vacante depuis quelque temps. | UN | وعلى غرار ذلك فإن المملكة العربية السعودية فيما يتعلق بالشأن اللبناني، تجدد دعمها الكامل لحكومة وشعب لبنان الشقيق، وتتطلع إلى أن يتمكن الأشقاء جميعا في لبنان من الاتفاق على مرشح وفاقي مجمع عليه من قبل كافة اللبنانيين لمنصب رئيس الجمهورية، الذي فرغ، بأسرع وقت ممكن وضمن المهلة المتاحة لذلك. |
Modification de la méthode d'élection du Président de la République : le 26 février 2005, le Président Mubarak a pris une initiative importante, celle de demander au Conseil du peuple et à l'Assemblée consultative d'étudier et d'amender l'article 76 de la Constitution pour permettre une élection du Président de la République au suffrage direct, secret et public, pour remplacer un référendum général sur un candidat. | UN | تغيير أسلوب انتخاب رئيس الجمهورية: حيث أطلق الرئيس مبارك في 26/2/2005 مبادرته التي تضمنت طلبه إلى مجلس الشعب والشورى بدراسة وتعديل المادة (76) من الدستور المتعلقة بطريقة انتخاب رئيس الجمهورية ليصبح بالاقتراع السري العام المباشر بدلا من أسلوب الاستفتاء العام على مرشح واحد. |
Troisièmement, quant à la question de la composition de l'instance, la Conférence devrait clore le débat sans fin sur l'élargissement de sa composition. Ces discussions qui n'aboutissent pas commencent à ternir le crédit de l'instance. Il est tout simplement inadmissible que l'opposition à l'un des candidats empêche l'admission de tous les autres à la qualité de membre, dont la Finlande. | UN | وأما المجال الثالث فهو استعراض تكوين مؤتمر نزع السلاح ، إذ ينبغي للمؤتمر أن يفرغ أخيرا من مناقشاته التي تدور في حلقة مفرغة حول توسيع عضويته ، فالحديث غير القاطع قد بدأ ينعكس على مصداقية المؤتمر إجمالا ، فمن غير المقبول اطلاقا أن يحول لاعتراض على مرشح واحد دون دخول الباقين، بما فيهم فنلندا. |
4. Le PRÉSIDENT, après avoir informé la Commission que le Groupe des États d'Europe orientale avait besoin de davantage de temps pour s'entendre sur le nom d'un candidat au poste de vice-président, propose de reporter l'élection du deuxième vice-président. | UN | ٤ - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن مجموع دول أوروبا الشرقية تحتاج إلى مزيد من الوقت للاتفاق على مرشح لها لمنصب نائب للرئيس، واقترح نتيجة لذلك إرجاء انتخاب نائب الرئيس الثاني. |