ويكيبيديا

    "على مر السنين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au fil des ans dans
        
    • au fil des ans au sein
        
    • au fil des ans de
        
    • au fil des années en
        
    • au cours des années pour
        
    • au fil du temps
        
    • depuis des années
        
    • au fil des ans spécialisés dans
        
    Ma délégation se félicite des activités poursuivies par le Comité spécial en matière de décolonisation — notamment du rôle qu'il a joué au fil des ans dans la juste cause de l'indépendance et de l'autodétermination pour de nombreux pays et peuples coloniaux. UN ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة.
    Les groupes de population les plus touchés par la crise sont aussi les plus vulnérables; il est même à craindre qu’un grand nombre des succès obtenus au fil des ans dans la lutte contre la pauvreté dans la région ne soient anéantis. UN وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة.
    Malgré les progrès réalisés au fil des ans dans la mise en œuvre de la Constitution et d'autres lois relatives à la liberté d'expression et à la presse, un certain nombre de difficultés devaient encore être résolues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على مر السنين في تنفيذ الدستور وغيره من القوانين المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة، لا يزال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها.
    Comme déjà proclamé au fil des ans au sein de toutes les instances compétentes, l'Argentine espère que les pays dotés d'armes nucléaires parviendront à négocier de bonne foi des accords aux fins du désarmement nucléaire. UN وتعلق الأمل، كما أكدت على مر السنين في كافة المنتديات ذات الصلة، على قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء مفاوضات عن حسن نية بشأن نزع السلاح النووي.
    Un examen de l'ordre du jour des sessions annuelles de l'Assemblée générale montre qu'elle n'a cessé au fil des ans de s'occuper d'un large éventail de questions liées à la réduction de la pauvreté, habituellement en même temps que les questions de développement économique. UN ويتبين من استعراض جداول اﻷعمال السنوية للجمعية العامة أن توسعا مطردا قد حدث على مر السنين في اشتراكها في مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالحد من الفقر، وذلك عادة بالترادف مع اهتماماتها بأمور التنمية الاجتماعية.
    Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. UN وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU de tout ce qui nous a été donné et de tout ce à quoi nous sommes parvenus au cours des années pour le développement de notre pays. UN ونحن مدينون للأمم المتحدة بكل ما حصلنا عليه وأنجزناه على مر السنين في تنمية بلدنا.
    Le fait est que la notion d'une < < culture de travail > > qui n'avait pas été prévue dans la Charte a évolué au fil des ans dans les relations entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des États Membres, ainsi qu'avec le Secrétariat. UN والواقع أن ثقافة للعمل لم ينص عليها الميثاق قد نشأت على مر السنين في العلاقة بين مجلس الأمن وأعضاء الأمم المتحدة بوجه عام، وبينه وبين الأمانة العامة.
    La Commission considère que l'impunité qui prévaut en Côte d'Ivoire s'explique notamment par la non mise en œuvre des différentes recommandations faites au fil des ans dans le cadre des initiatives prises au niveau national et international pour lutter contre ce fléau. UN وتعتبر اللجنة أن الإفلات من العقاب السائد في كوت ديفوار يُفسَّر خصوصاً بعدم تنفيذ التوصيات المختلفة التي قُدمت على مر السنين في إطار المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني والدولي للتصدي لهذه الآفة.
    Il convient d'exploiter au maximum les connaissances et l'expérience acquises par l'ONUDI au fil des ans dans le cadre de sa mise en œuvre de programmes d'assistance. UN وقال إنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من المعارف والتجارب التي اكتسبتها اليونيدو على مر السنين في تنفيذ برامجها الخاصة بالمساعدة.
    Quant aux arrangements institutionnels, le Kenya appuie le mandat donné à la Commission du développement durable de suivre les progrès de la mise en oeuvre d'Action 21, mais le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) doit continuer de jouer un rôle central en raison de l'expérience qu'il a acquise et des connaissances qu'il a accumulées au fil des ans dans le domaine de l'environnement. UN وفيما يتصل بالترتيبات المؤسسية، في الوقت الذي تؤيد فيه كينيا الولاية المناطة باللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لرصد التقدم الذي تحقق في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاضطلاع بدور مركزي بفضل التجربة والخبرات التي اكتسبها على مر السنين في مجال البيئة.
    158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. UN ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. UN ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    23. Malgré des progrès au fil des ans dans le secteur de la santé, la population demeure exposée à des difficultés comme un accès limité aux structures sanitaires, une malnutrition répandue, la pauvreté et de mauvaises conditions de vie. UN 23- رغم ما أحرز من تقدم طيب على مر السنين في قطاع الصحة، ما زال الأشخاص يعانون من مشاكل مختلفة كعدم الوصول إلى المرافق الصحية، وانتشار سوء التغذية على نطاق واسع والفقر وسوء الأحوال المعيشية.
    Comme déjà proclamé au fil des ans au sein de toutes les instances compétentes, l'Argentine espère que les pays dotés d'armes nucléaires parviendront à négocier de bonne foi des accords aux fins du désarmement nucléaire. UN وتعلق الأمل، كما أكدت على مر السنين في كافة المنتديات ذات الصلة، على قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء مفاوضات عن حسن نية بشأن نزع السلاح النووي.
    Ils ont proposé que le réexamen en cours des mandats se fonde sur l'ensemble des principes qui régissaient les mandats tels qu'ils ont évolué au fil des ans au sein de la Commission des droits de l'homme. UN وأُبدي رأي للإفادة بأن استعراض الولايات الجاري ينبغي أن يستند إلى إطار الولايات ولكونها قد تطورت على مر السنين في لجنة حقوق الإنسان.
    Enfin, nous serions favorables à un élargissement basé sur des critères objectifs, qui incluraient des éléments tels que la taille et la population, les contributions financières au système des Nations Unies, les contributions en personnel aux opérations de maintien de la paix ou le rôle actif joué au fil des ans au sein des Nations Unies. UN وما زلنا نفضل التوسيع القائم على أساس معايير موضوعية، تشمل عناصر مثل حجم الدولة العضو وعدد سكانها ومساهماتها المالية لمنظومة الأمم المتحدة ومساهماتها بقوات في عمليات حفظ السلام أو الدور الفعال الذي اضطلعت به الدولة العضو على مر السنين في الأمم المتحدة.
    L'examen de l'ordre du jour des sessions annuelles de l'Assemblée générale montre qu'elle n'a cessé au fil des ans de s'occuper d'un large éventail de questions liées à la réduction de la pauvreté, habituellement en même temps que les questions de développement économique. UN ويتبين من استعراض جداول اﻷعمال السنوية للجمعية العامة أن توسعا مطردا قد حدث على مر السنين في اشتراكها في مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالحد من الفقر، وذلك عادة بالترادف مع اهتماماتها بأمور التنمية الاجتماعية.
    71. Le Comité félicite l'État partie pour les progrès importants qu'il a réalisés au fil des années en matière de scolarisation, d'alphabétisation et d'égalité entre les sexes dans l'enseignement primaire. UN 71- تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الكبير الذي أحرزته على مر السنين في مجالات الالتحاق بالمدارس ومحو الأمية والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي.
    Le rôle important joué par l'Assemblée générale au cours des années pour créer un consensus dans la lutte contre le terrorisme, y compris lors de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, a été évoqué et plusieurs délégations ont souligné que le projet de convention devrait être adopté par consensus. UN وأشيرَ إلى الدور الهام الذي اضطلعت به الجمعية العامة على مر السنين في بناء توافق في الآراء بشأن مكافحة الإرهاب، بما في ذلك خلال اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددت عدة وفود على أن مشروع الاتفاقية أيضا ينبغي أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    depuis des années, le Kenya participe activement aux travaux des grandes organisations de défense des droits de l'homme. UN 4 - وما فتئت كينيا تشارك فعليا على مر السنين في أعمال المنظمات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    34. Les gouvernements des pays les plus dépendants de l'aide s'étaient au fil des ans spécialisés dans la recherche et la gestion de l'aide, en partie à cause des complexités des mécanismes d'octroi de cette aide. UN 34- وتخصَّصت حكومات البلدان الأكثر اعتماداً على المعونة على مر السنين في التماس المعونة وإدارتها، لأسباب منها جوانب التعقيد في تقديم المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد