ويكيبيديا

    "على مسار التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la voie du développement
        
    • sur le cours du développement
        
    • sur la voie d'une croissance
        
    • sur le chemin du développement
        
    Elle doit aussi contribuer à mettre les communautés sur la voie du développement durable. UN كما يجب أن تسهم في وضع المجتمعات على مسار التنمية المستدامة.
    Une intervention similaire a contribué à placer nombre de pays asiatiques sur la voie du développement. UN وساعد تدخل مماثل في وضع عدد من البلدان الآسيوية على مسار التنمية.
    Il s'agit d'un plan à long terme visant à stimuler la croissance économique au Nigéria et à mettre le pays sur la voie du développement socioéconomique soutenu et rapide. UN وهو عبارة عن خطة طويلة الأجل لتحفيز النمو الاقتصادي لنيجيريا وإطلاق البلد على مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية السريعة والمستدامة.
    Il fallait espérer que pour son cinquantième anniversaire, en 2014, elle pourrait apporter une contribution au débat mondial sur le développement qui aurait un effet positif sur le cours du développement. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن تتمكن المنظمة التي سيُحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإنشائها في عام 2014 من المساهمة في الخطاب الإنمائي العالمي على نحو يكون له أثر إيجابي على مسار التنمية.
    La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Il devra permettre de mobiliser des fonds tant publics que privés, aux échelons national et international, pour que les progrès restant à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire puissent être accomplis et pour que tous les pays du monde s'engagent sur la voie du développement durable. UN ولا بد من أن تحشد هذه الشراكة الدعم المحلي والدولي، من القطاعين العام والخاص على السواء، لاستكمال ما لم ينُجز من أعمال للأهداف الإنمائية للألفية ووضع العالم على مسار التنمية المستدامة.
    Les participants ont estimé que ce processus ouvrait de grandes perspectives et se sont dits fermement déterminés à concrétiser des objectifs ambitieux de nature à faire sortir les pays et les populations de la pauvreté et à mettre la planète sur la voie du développement durable. UN وكان هناك في المنتدى إحساس كبير بأن الفرصة أصبحت سانحة والتزام قوي بالتوصل إلى نتيجة طموحة بإمكانها إخراج البلدان والناس من هوة الفقر، ووضع العالم على مسار التنمية المستدامة.
    Pour terminer, nous souhaitons au Gouvernement et au peuple afghans plein succès dans la mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan lancée récemment, qui marquera une étape importante sur la voie du développement et de la prospérité de ce pays. UN وأخيرا، نتمنى النجاح لحكومة وشعب أفغانستان فيما يتصل بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان التي بدأ تنفيذها مؤخرا، وهذه مرحلة هامة على مسار التنمية والرخاء في أفغانستان.
    Les sept domaines d'activité sont essentiels pour avancer sur la voie du développement et déterminent le partenariat entre les pays en développement et développés pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتكتسي مجالات النشاط السبعة أهمية حاسمة عندما يتعلق الأمر بالمضي قدما على مسار التنمية وإقامة الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils traduisent la détermination collective et la ferme volonté de l'Afrique de mettre ses pays sur la voie du développement économique et social durable en prenant en main son propre développement et en luttant contre la pauvreté. UN والشراكة تمثل التصميم الجماعي لأفريقيا والتزامها بوضع بلدانها على مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال الإمساك بزمام تنميتها ومكافحة الفقر.
    L'Étude 2010 de la CESAP analyse les moyens de renforcer la demande et l'offre globales qui pourraient confirmer l'engagement des pays sur la voie du développement inclusif et durable et les aider à apporter leur contribution au renforcement de la connectivité régionale. UN 45 - تستكشف دراسة اللجنة لعام 2010 سبل زيادة الطلب والعرض الكلّيين الكفيلة بتثبيت أقدام البلدان على مسار التنمية المستدامة الشاملة للجميع ومساعدتها على القيام بدورها في تعزيز التواصل الإقليمي.
    Son gouvernement assumera le rôle que le Conseil de sécurité et la Commission attendent de lui en prenant les mesures nécessaires pour assurer la stabilité en Guinée-Bissau et engager le pays sur la voie du développement. UN وذكر أن حكومته ستنفذ الدور الذي يتوقّعه منها مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، وذلك باتخاذ تدابير لتحقيق الاستقرار في غينيا - بيساو ولوضع البلد على مسار التنمية.
    Deuxièmement, bien que le développement, la gouvernance et l'état de droit ne puissent être réalisés dans les trois ans qui nous séparent de 2014, où doit s'effectuer le transfert de la responsabilité en matière de sécurité, il y a lieu de tirer parti de l'intérêt politique et financier actuel pour la transition afin d'accélérer les activités susceptibles de contribuer à placer l'Afghanistan sur la voie du développement durable. UN وثانيها أنه على الرغم من عدم إمكانية تحقيق التنمية والحوكمة وسيادة القانون في الإطار الزمني المحدد في ثلاث سنوات حتى عام 2014 لنقل المسؤولية عن الأمن، فإن ثمة مجالا لاستقطاب الاهتمام السياسي والمالي الحالي بالانتقال للتسريع بالأنشطة التي يمكن أن تضع أفغانستان على مسار التنمية المستدامة.
    L'apparition, dans de nombreux pays, d'un grand nombre d'entrepreneurs et de PME responsables, a suscité un esprit de < < compétitivité responsable > > , permettant de concilier les considérations d'ordre économique, social et écologique et de mettre ces pays sur la voie du développement durable. UN وقد أفضى ظهور عدد متنام من ذوي المبادرات التجارية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتصفين بالمسؤولية في بلدان عديدة إلى تبني روح " التنافسية الرشيدة " ، مما يساعد على إيجاد توازن بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ووضع هذه البلدان على مسار التنمية المستدامة.
    L'Afrique a fait des progrès considérables depuis le début de la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). Ce partenariat témoigne de la volonté résolue des pays africains de mettre le continent sur la voie du développement économique et social en contrôlant ses propres initiatives de développement. UN لقد حققت أفريقيا تقدماً كبيرا منذ الشروع في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي تلك الشراكة التي تعبر عن التزام دول أفريقيا وتصميمها على وضع القارة على مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، من خلال التحكم بزمام تنميتها.
    On ne saurait trop souligner combien il importe d'entretenir la croissance dans les pays à revenu intermédiaire, de les transformer en pays créant une forte valeur ajoutée et de les mettre sur la voie du développement durable. UN 32 - ولا يمكن التأكيد بالقدر الكافي على أهمية الحفاظ على النمو في البلدان المتوسطة الدخل، وتحويلها إلى اقتصادات ذات قيمة مضافة عالية، ووضعها على مسار التنمية المستدامة.
    Il fallait espérer que pour son cinquantième anniversaire, en 2014, elle pourrait apporter une contribution au débat mondial sur le développement qui aurait un effet positif sur le cours du développement. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن تتمكن المنظمة التي سيُحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإنشائها في عام 2014 من المساهمة في الخطاب الإنمائي العالمي على نحو يكون له أثر إيجابي على مسار التنمية.
    40. Simultanément, les gouvernements s'étant retirés des activités productrices et restant soumis aux contraintes budgétaires découlant de la dette extérieure n'ont guère été en mesure d'influer sur le cours du développement économique et de contrebalancer quelques-uns des effets négatifs de l'ajustement structurel et du processus de réforme. UN ٠٤ - وفي نفس الوقت، كان هناك تناقص كبير في قدرة الحكومات على التأثير على مسار التنمية الاقتصادية وتعويض بعض اﻵثار السلبية الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي وعملية اﻹصلاح، وذلك من جراء انسحابها من اﻷنشطة الانتاجية وظهور قيود تتعلق بالميزانية بسبب ارتفاع مستوى الدين الحكومي الخارجي.
    La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    La communauté internationale a énergiquement appuyé le NEPAD, en tant que contribution majeure aux efforts ayant pour objet de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable en vue d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN والشراكة الجديدة في حد ذاتها قد أفرزت دعماً قوياً من جانب المجتمع الدولي كإسهام هام لوضع أفريقيا على مسار التنمية المستدامة من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    La marginalisation et le déclin du continent et la généralisation des troubles sociaux et des guerres civiles, avec leur cortège de besoins à satisfaire d'urgence, montrent bien qu'il est tout à fait prioritaire de ramener l'Afrique sur le chemin du développement. UN وإن تهميش القارة وتدهورها وانتشار الاضطرابات الاجتماعية والحروب اﻷهلية فيها مع ازدياد الاحتياجات اللازمة لحالات الطوارئ يؤكد ضرورة إيلاء أعلى أولوية ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد