Pour la première fois, M. Hassan a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | وتمكن السيد حسن للمرة الأولى من الحصول على مساعدة محام. |
À cet effet, elle a le droit à l'assistance d'un avocat chaque fois que celleci est nécessaire. | UN | وبهذا المعنى يخول الشخص الحصول على مساعدة محام كلما دعت الحاجة إلى هذه المساعدة. |
Une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi; | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون. |
Le fait qu'elle avait décidé de repartir alors qu'elle bénéficiait de l'assistance d'un conseil expérimenté − de fait avec l'aide de son conseil − est tout à fait révélateur de l'absence de crainte de subir des mauvais traitements en Inde. | UN | فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند. |
Il faut en particulier que toute personne traduite en justice, y compris pour atteinte à la sûreté de l'Etat, puisse librement et effectivement bénéficier des services d'un avocat exerçant en toute indépendance. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الحصول الحر والفعلي على مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك الملاحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مقدمة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما. |
Il se félicite également du nouveau programme complémentaire du barreau cambodgien dans ce domaine. Sans ces organisations, la quasi—totalité des personnes accusées n'auraient pas accès à un avocat et le droit fondamental à un procès équitable n'existerait que sur le papier. | UN | وبدون هذه المنظمات، سيحرم جميع المتهمين حرماناً فعلياً من الحصول على مساعدة محام للدفاع عنهم وسيصبح الحق اﻷساسي في محاكمة عادلة مجرد حبر على ورق. |
Dans le cas d'un accusé, l'informent de son droit d'être assisté par un avocat durant la procédure; et | UN | في حالة شخص متهم، إبلاغه بحقه في الحصول على مساعدة محام عند المثول أمام المسؤول الرسمي المعني؛ |
Tout suspect a le droit d'être assisté d'un avocat dès qu'il est placé en détention. | UN | وأضاف أن لكل متهم، بمجرد وضعه في الاحتجاز الحق في الحصول على مساعدة محام. |
Les suspects adultes ont le droit de refuser l'assistance d'un avocat. | UN | وللمشتبه فيهم البالغين الحق في رفض الحصول على مساعدة محام. |
Durant cette période de détention, sa famille n'a pas été informée de son arrestation ni du lieu de détention et il n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | وخلال فترة الاحتجاز تلك، لم تُخبَر أسرته بتوقيفه ولا بمكان احتجازه ولم يتسن لـه الحصول على مساعدة محام. |
Principe 17 : > > 1. Toute personne détenue pourra bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | المبدأ 17: " 1 - يحق للشخص المحتجز أن يحصل على مساعدة محام. |
En vertu du principe 17 de l'Ensemble de principes: < < Toute personne détenue pourra bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | وينص المبدأ 17 من مجموعة المبادئ على أنه " يحق للشخص المحتجز أن يحصل على مساعدة محام. |
- Toute personne détenue pourra bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | - يحق للشخص المحتجز أن يحصل على مساعدة محام. |
Une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi. > > | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون " . |
Ayant également à l'esprit l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, dont le principe 11 énonce le droit de la personne détenue à assurer elle-même sa défense ou à être assistée d'un conseil conformément à la loi, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن() التي ينص المبدأ 11 منها على أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون، |
Ayant également à l'esprit l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, dont le principe 11 énonce le droit de la personne détenue à assurer elle-même sa défense ou à être assistée d'un conseil conformément à la loi, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرّضون لأيِّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن،() التي ينصّ المبدأ 11 منها على أن يكون من حق الشخص المحتجَز أن يُدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحدّدها القانون، |
Le fait qu'elle avait décidé de repartir alors qu'elle bénéficiait de l'assistance d'un conseil expérimenté − de fait avec l'aide de son conseil − est tout à fait révélateur de l'absence de crainte de subir des mauvais traitements en Inde. | UN | فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند. |
L'article 2 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense garantit le droit des suspects et des accusés à l'assistance d'un conseil. | UN | 52 - وتكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه به وللمتهم في الحصول على مساعدة محام. |
Il faut en particulier que toute personne traduite en justice, y compris pour atteinte à la sûreté de l'Etat, puisse librement et effectivement bénéficier des services d'un avocat exerçant en toute indépendance. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الحصول الحر والفعلي على مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك الملاحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤمﱠنة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما. |
L'Égypte est donc favorable à l'insertion de projets d'articles prévoyant des garanties procédurales à l'intention des personnes expulsées ou en cours d'expulsion, en particulier le droit de contester la licéité de l'expulsion, le droit d'être entendu et le droit à un avocat. | UN | 55 - ومضت قائلة إن مصر، لهذا السبب، تؤيد إدراج مشروع مواد تنص على ضمانات إجرائية للأشخاص الذين تم طردهم أو للأشخاص الذين يجري طردهم، ولا سيما الحق في الطعن في مشروعية الطرد، والحق في الاستماع لهم، والحق في الحصول على مساعدة محام. |
La nouvelle rédaction impose également au juge de s'assurer que le mineur a été informé de son droit à être entendu et à être assisté par un avocat. | UN | كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام. |
Ainsi, dès le premier contact avec les représentants de la justice pénale, le suspect peut être assisté d'un avocat qui surveille la légalité du traitement fait au suspect pendant la procédure pénale et peut s'adresser au tribunal s'il constate la moindre irrégularité. | UN | وهذا يعني أنه بإمكان مشبوه ما منذ اللحظة التي يتم فيها إجراء اتصال أولي بسلطات العدالة الجنائية الحصول على مساعدة محام يرصد شرعية معاملة هذا المشبوه أثناء الإجراءات الجنائية ويكون بإمكانه أن يقدم طلباً إلى المحكمة في حالة وجود أي سلوك مخالف للأصول المرعية. |
Le Bureau des affaires juridiques a précisé dans un avis que le traitement équitable ne donne pas à un fonctionnaire le droit de se faire assister par un conseil durant l'entretien. | UN | وقد أفاد مكتب الشؤون القانونية فرقة العمل بأن الإنصاف لا يستلزم حق الموظف في الحصول على مساعدة محام خلال عملية الاستجواب. |
47. Mme Wedgwood demande à partir de quel moment exactement une personne soupçonnée d'une infraction peut être assistée d'un avocat. | UN | 47- السيدة ويدجوود: تساءلت عن الوقت المحدد الذي يمكن لشخص مشتبه فيه من الحصول على مساعدة محام. |