ويكيبيديا

    "على مساندة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à appuyer
        
    • à soutenir
        
    • d'appuyer
        
    • de soutenir
        
    • sur l'appui
        
    • sur le soutien
        
    • appuyé
        
    • 'aider
        
    • à apporter leur soutien
        
    • à contribuer à
        
    Toutes les parties prenantes ont été encouragées à appuyer la participation des femmes aux décisions. UN ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    Elle a encouragé d'autres donateurs à appuyer le Partenariat. UN وحثت الجهات المانحة الأخرى على مساندة عملية الشراكة.
    Ensuite, les recettes dégagées servent à soutenir d'autres projets et à renflouer le budget administratif. UN وبعد ذلك، تعمل العائدات الآتية من هذه المشاريع على مساندة المشاريع الإضافية وعلى تغذية الميزانية الإدارية.
    La MINUS est également en contact, au Darfour, avec diverses organisations de la société civile, qu'elle encourage à soutenir le processus d'Abuja. UN وتديم البعثة أيضا اتصالها بمجموعة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني في دارفور، مشجعة إياها على مساندة عملية أبوجا.
    Il tient à marquer sa volonté d'appuyer toutes les initiatives en faveur du développement durable de ce continent. UN وهي حريصة على الإعراب عن تصميمها على مساندة كافة المبادرات المواتية للتنمية المستدامة بهذه القارة.
    Le Comité a une mission cruciale à remplir en ce qu'il permet à la communauté internationale d'examiner de très près la situation du peuple palestinien et de soutenir les initiatives visant l'instauration d'une paix juste entre les parties concernées. UN وتعمل اللجنة في الوقت نفسه على مساندة الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام العادل بين الأطراف المعنية.
    L'Agence peut compter sur l'appui ferme et continu de l'Australie tandis qu'elle met en oeuvre ses programmes et s'adapte pour relever de nouveaux défis. UN ويمكن للوكالة أن تعتمد على مساندة استراليا القوية المستمر، عندما تنفذ برامجها وتكيف نفسها لمواجهة التحديات الجديدة.
    Nous sommes conscients du rôle important qu'il joue dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales - c'est pourquoi nous exhortons chacun à appuyer cette noble cause. UN ونحن ندرك الدور الهام الذي يؤدونه في صيانة السلام والأمن الدوليين ولذلك نحث الجميع على مساندة هذا الهدف النبيل.
    Nous encourageons donc vivement les membres à appuyer ce projet de décision. UN ولذا نحث على مساندة مشروع المقرر المذكور.
    Elle a exhorté la communauté internationale à appuyer cet accord et à aider les deux parties à le mettre en œuvre. UN كما حث الاجتماع المجتمع الدولي على مساندة هذا الاتفاق ومساعدة كلا الطرفين على تنفيذه.
    Une consultation avec ces partenaires renforcerait l'aptitude des Nations Unies à appuyer les pays qui appliquent des programmes en mettant cette expérience à leur disposition. UN والتشاور مع هؤلاء الشركاء من شأنه أن يعزز مقدرة اﻷمم المتحدة على مساندة البلدان المنفذة، بجعل هذه الخبرة متاحة لها.
    La mission a encouragé l'Équipe de pays des Nations Unies à appuyer plus activement la coopération Sud-Sud. Tableau 1 UN وحثت البعثة الفريق القطري للأمم المتحدة على مساندة المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle a en outre encouragé l'UNICEF à soutenir et à promouvoir les activités des administrations locales et des ONG dans le domaine de la protection des enfants. UN وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل.
    Elle a en outre encouragé l'UNICEF à soutenir et à promouvoir les activités des administrations locales et des ONG dans le domaine de la protection des enfants. UN وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل.
    J'encourage le Gouvernement et la communauté internationale à soutenir la MANUA dans son entreprise. UN وإنني أشجع الحكومة والمجتمع الدولي على مساندة البعثة في هذا المسعى.
    À ce propos, les ministres ont décidé d'appuyer le Zimbabwe dans le cadre du dialogue proposé avec l'Union européenne en vertu de l'article 96 de l'Accord de Cotonou. UN وفي هذا الصدد، اتفق الوزراء على مساندة زمبابوي في الحوار المقترح مع الاتحاد الأوروبي بموجب المادة 96 ومن اتفاق كوتونو.
    En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Elle est un agent fédéral qui a juré de soutenir la Constitution. Open Subtitles إنّها عميلة فيدرالية أقسمت على مساندة الدستور.
    Nous comptons sur l'appui des autres États Membres en la matière. UN ونعول على مساندة بقية الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Je suis sûr que je pourrai compter sur le soutien et l'appui très précieux de toutes les délégations alors que je m'efforcerai de relever ce défi important pour mon pays. UN وأثق أنني أستطيع أن أعول على مساندة جميع الوفود ودعمها القيم في هذا التحدي المهم لبلدي.
    Monsieur le Président, le Maroc a constamment appuyé les décisions visant le renforcement du TNP dans le cadre de son processus d'examen. UN وقد دأب المغرب على مساندة القرارات الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار في عملية استعراضها.
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne remettraient pas en cause leur appui au peuple somalien. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    Résolu à appuyer les efforts et les initiatives des pays de la région, qu'appuie également l'Organe central du Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, visant à remettre le Burundi sur la voie de la démocratie et à contribuer à la stabilité dans la région, UN وقد عقد العزم على مساندة الجهود والمبادرات التــي تضطلع بها البلدان فــي المنطقة، والتي يساندها أيضا الجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، والتي تستهدف إعادة بوروندي إلى المسار الديمقراطي واﻹسهام في إحلال الاستقرار في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد