ويكيبيديا

    "على مستوى الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau des Nations Unies
        
    • au niveau de l'ONU
        
    • au niveau du système des Nations Unies
        
    • les autres organismes des Nations Unies
        
    • à l'ONU
        
    • au sein du système des Nations Unies
        
    • au sein de l'ONU
        
    • dans le cadre des Nations Unies
        
    • à l'échelle du système
        
    • à l'échelon des Nations Unies
        
    Il est également important que les États Membres appuient les mesures prises au niveau des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des enfants en désignant un Représentant spécial qui serait le porte-parole visible des intérêts des enfants dans le monde entier. UN ومن الأهمية أيضاً للدول الأعضاء أن تدعم الإجراءات على مستوى الأمم المتحدة لمكافحة العنف ضد الأطفال بتعيين ممثلة خاصة بوصفها محامية تناصر الأطفال على نطاق العالم.
    L'expérience montre que l'absence de mécanisme indépendant d'examen judiciaire au niveau des Nations Unies compromet sérieusement l'efficacité du régime et influe négativement sur la manière dont sa légitimité est perçue. UN وقد بينت التجربة أن غياب آلية مستقلة للمراجعة القضائية على مستوى الأمم المتحدة قوّض بشكل خطير فعالية النظام وشرعيته المتوخاة.
    À cet égard, je félicite la Bolivie, l'Allemagne et l'Espagne pour leur leadership au niveau de l'ONU. UN وفي هذا السياق، أثني على إسبانيا وألمانيا وبوليفيا لما تبديه من قيادة في هذا الصدد على مستوى الأمم المتحدة.
    Une convention sur la cybercriminalité pourrait également être mise au point au niveau du système des Nations Unies. UN ويمكن أيضا وضع اتفاقية بشأن الجرائم الحاسوبية على مستوى الأمم المتحدة.
    Harmonisation avec les autres organismes des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    L'intégration de la notion de sécurité humaine à l'ONU est une contribution importante au processus de renouveau. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    Cinquante-trois pour cent des administrateurs sont des femmes, ce qui dépasse les objectifs de parité fixés par le Secrétaire général ainsi que la moyenne de 42 % au sein du système des Nations Unies. UN وتبلغ نسبة النساء في فئة الموظفين الفنيين 53 في المائة، وهي نسبة تتجاوز أهداف المساواة بين الجنسين التي حددها الأمين العام، وتفوق معدل 42 في المائة على مستوى الأمم المتحدة.
    Cela apporterait un contrepoids souhaitable au parti-pris politique par ailleurs si apparent au sein de l'ONU. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    78. La coopération requise en vertu de l'article 7 peut se faire à l'échelle régionale et sousrégionale ou dans le cadre des Nations Unies. UN 78- يمكن الالتزام بالتعاون الذي تدعو إليه المادة 7 على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذا على مستوى الأمم المتحدة.
    Après 20 années d'activisme constant et une action de sensibilisation et de création de réseaux, l'association a apporté sa contribution à diverses réformes juridiques en Turquie, à la promotion des droits sexuels et corporels dans les sociétés musulmanes et à la défense des droits fondamentaux des femmes au niveau des Nations Unies. UN وخلال عقدين من العمل الدؤوب في مجال النشاط والدعوة والتواصل الشبكي أسهمت المنظمة في مختلف الإصلاحات القانونية في تركيا، وفي النهوض الحقوق الجنسية والجسدية في المجتمعات الإسلامية، والترويج لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مستوى الأمم المتحدة.
    L'action française en faveur de la lutte contre les violences faites aux femmes se traduit en particulier par des actions et engagements au niveau des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) et par la mise en œuvre de programmes spécifiques. UN تتجلى الإجراءات التي تتخذها فرنسا من أجل مكافحة العنف ضد المرأة بشكل خاص في التدابير المتخذة والالتزامات المقطوعة على مستوى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، وفي تنفيذ برامج محددة.
    Cette réunion, tenue avec la participation des membres du Conseil de sécurité et de hauts fonctionnaires des Nations Unies, a posé les conditions d'un débat ciblé sur les difficultés nouvelles que suscite la menace du terrorisme et sur les moyens de les contrecarrer au mieux au niveau des Nations Unies. UN ومهّد هذا الاجتماع، الذي عُقد بمشاركة أعضاء مجلس الأمن والمسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، الطريق لإجراء مناقشة مركزة بشأن التحديات المتزايدة الناجمة عن خطر الإرهاب وسبل التصدي له على نحو أكثر فعالية على مستوى الأمم المتحدة.
    Quelques membres du Conseil ont avancé que l'on pourrait adopter une approche similaire dans la recherche de solutions à la situation en République islamique d'Iran, tout en rappelant que les crises de prolifération actuelles constituaient une menace à la paix et à la sécurité internationales requérant une action au niveau des Nations Unies. UN وارتأى بعض أعضاء المجلس أنه يمكن تطبيق نهج مماثل في البحث عن حلول للأوضاع في جمهورية إيران الإسلامية، وأشاروا في الوقت نفسه إلى أن أزمات الانتشار الحالية تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وتتطلب اتخاذ إجراءات على مستوى الأمم المتحدة.
    Les problèmes mis en avant par les États et auxquels il ne peut être trouvé de réponse qu'au niveau de l'ONU concernent notamment : UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    De plus, au niveau de l'ONU, nous devons prendre toutes les initiatives possibles pour veiller à ce que les générations futures n'oublient pas la douleur et la tragédie endurées par les victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن نتخذ كل مبادرة على مستوى الأمم المتحدة لكفالة ألاّ تنسى الأجيال المقبلة أحزان ومأساة ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Des efforts ont été entrepris tant au niveau de l'ONU qu'à celui de la CNUCED pour améliorer la cohérence de l'assistance technique en matière de commerce et d'investissement. UN وحدثت تطورات إيجابية فيما يتعلق بزيادة الاتساق في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار. وهناك جهود تبذل حالياً على مستوى الأمم المتحدة ومستوى الأونكتاد على حد سواء في هذا المجال.
    Les initiatives suivantes ont été mises en œuvre au niveau du système des Nations Unies durant la période à l'examen. UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    D. Efforts déployés au niveau du système des Nations Unies ayant une importance capitale pour le PNUE UN دال - الجهود المبذولة على مستوى الأمم المتحدة ذات الأهمية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Harmonisation avec les autres organismes des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Harmonisation avec les autres organismes des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Les notions qui n'ont aucun fondement juridique international et relèvent de la juridiction interne des États, comme celles relatives à l'orientation et l'identité sexuelles, ne devrait pas être introduites à l'ONU. UN أما الأفكار التي لا تقوم على سند من القانون الدولي وتندرج ضمن الولايات القانونية الداخلية للدول، ومنها الأفكار المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، فلا يجب أن تُدرج على مستوى الأمم المتحدة.
    À cette fin, le Représentant a engagé un processus de discussions au sein du système des Nations Unies et aux niveaux régional et national en vue de promouvoir la reconnaissance et l'application des Principes directeurs. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أجرى الممثل سلسلة من المناقشات على مستوى الأمم المتحدة والمستويين الإقليمي والوطني للتشجيع على الاعتراف بالمبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    Le Groupe de travail sur les minorités constituait, au sein de l'ONU, la seule instance se consacrant aux questions relatives aux minorités. UN وقد ظل الفريق العامل المعني بالأقليات يوفر المحفل الوحيد على مستوى الأمم المتحدة المكرس لمسائل الأقليات.
    Le futur instrument juridique international faciliterait l'établissement de normes internationales minimales qui permettraient aux États parties de réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées et de leur personnel et instituerait un mécanisme de suivi dans le cadre des Nations Unies. UN ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة.
    Il participe en outre à un certain nombre d'autres mécanismes de coordination, notamment les autres comités exécutifs qui ont été créés dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le mécanisme de coordination à l'échelle du système qu'est le Comité administratif de coordination (CAC). UN ويشارك الصندوق كذلك في عدد من آليات التنسيق الأخرى، لا سيما اللجان التنفيذية الأخرى التي أنشئت في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة وآلية التنسيق على مستوى الأمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق الإدارية.
    Harmonisation à l'échelon des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد