ويكيبيديا

    "على مستوى البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau des pays
        
    • à celui des pays
        
    • à l'échelle nationale
        
    En outre, les politiques de gestion de l'aide au niveau des pays bénéficiaires étaient un outil indispensable pour accroître l'efficacité de l'aide. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات إدارة المعونة على مستوى البلدان المستفيدة هي بمثابة أداة رئيسية لزيادة فعالية المعونة.
    Tout en plaidant en faveur de l'intégration du handicap dans ses produits, il est important pour la Banque de sensibiliser et de créer une demande au niveau des pays aux fins d'une assistance tenant compte du handicap. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين يؤيد البنك إدراج الإعاقة في ما يحققه من نتائج فإن من المهم إثارة الوعي وزيادة الطلب على مستوى البلدان لتقديم المساعدة التي تأخذ الإعاقة في الاعتبار.
    Dans ce domaine, il conviendrait peut-être de mettre davantage l'accent sur l'action au niveau des pays. UN وقال إنه قد يكون من المحبذ في هذا المضمار أن يتم التركيز بقدر أكبر على العمل على مستوى البلدان.
    Par ailleurs, il se félicite du fait que le Haut-Commissaire mette l'accent sur la nécessité d'appliquer les recommandations du Comité au niveau des pays. UN ورحب من جهة أخرى، بتركيز المفوض السامي على ضرورة تنفيذ توصيات اللجنة على مستوى البلدان.
    Toutefois, les résultats au niveau des pays ne sont pas satisfaisants. UN ومع ذلك، لا تبعث النتائج المحرزة على مستوى البلدان على الارتياح.
    De l’avis de l’Union européenne, lorsqu’on examine les résultats obtenus à la suite de ces conférences, l’accent devrait être mis sur l’exécution des mesures convenues au niveau des pays. UN ومن رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب عند النظر في النتائج المحرزة نتيجة لهذه المؤتمرات، التأكيد على تنفيذ التدابير المتفق عليها على مستوى البلدان.
    Le système des Nations Unies, par exemple, s’efforce d’améliorer la coordination des services au niveau des pays. UN وعلى سبيل المثال تعمل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق الخدمات على مستوى البلدان.
    D'autre part, lorsque les avantages de la coopération économique, notamment ceux découlant des programmes de libéralisation commerciale, semblent réservés uniquement aux pays les plus développés, il se crée souvent des blocages au niveau des pays les moins avancés. UN وعندما يبدو أن مزايا التعاون الاقتصادي، وخاصة المزايا المترتبة على تحرير التجارة، تقتصر على أكثر البلدان تقدما وحدها، تحدث في كثير من اﻷحيان حالة من عدم التقبﱡل على مستوى البلدان اﻷقل تقدما.
    Il est en effet important de tenir compte du rôle stratégique du Conseil dans le cadre des activités menées au niveau des pays. UN ومن المهم فعلا أن يؤخذ في الاعتبار الدور الاستراتيجي للمجلس في إطار اﻷنشطة التي يُضطلع بها على مستوى البلدان.
    Par ailleurs, l'Ukraine est favorable à l'extension du processus de la note de stratégie nationale qui contribue à la coordination des activités au niveau des pays. UN وتؤيد أوكرانيا من ناحية أخرى، تمديد عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية التي تساهم في تنسيق اﻷنشطة على مستوى البلدان.
    Il a mentionné la nécessité d'adopter une approche intégrée et holistique de la mise en valeur et de la gestion des terres et des ressources en eau, indiquant qu'il fallait renforcer la coordination au niveau des pays et améliorer le courant et la gestion des informations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج كلي ومتكامل بدرجة أكبر إزاء تنمية وإدارة الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، وأكد على أهمية تعزيز التنسيق على مستوى البلدان وتحسين تدفق المعلومات وإدارتها.
    Le moyen le plus immédiat et le plus direct pour gagner la confiance des pays est de démontrer l'efficacité des activités des organismes des Nations Unies sur le terrain, au niveau des pays. UN وأضافت إن أسرع الأساليب المباشرة لكسب ثقة البلدان هو بيان كفاءة أنشطة أجهزة الأمم المتحدة في الميدان، على مستوى البلدان.
    À son avis, la définition devait être établie au niveau des pays bénéficiaires, qui sollicitaient les services du PNUD parce qu'ils étaient adaptés aux besoins de ces pays. UN ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان.
    119. Au titre du sous-objectif 3, deux DIS représentent clairement les choix stratégiques retenus au niveau des pays. UN ١١٩ - وهناك مجالان استراتيجيان للدعم في الهدف الفرعي ٣ يمثلان بجلاء الاختيارات الاستراتيجية المفضلة على مستوى البلدان.
    Répondant à certaines remarques selon lesquelles le document n'était pas très explicite quant à la manière dont le recentrage serait réalisé, il a indiqué que cette opération avait été entreprise au niveau des pays et que les stratégies utilisées avaient varié d'un pays à l'autre. UN وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر.
    Répondant à certaines remarques selon lesquelles le document n'était pas très explicite quant à la manière dont le recentrage serait réalisé, il a indiqué que cette opération avait été entreprise au niveau des pays et que les stratégies utilisées avaient varié d'un pays à l'autre. UN وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر.
    Cette pondération traduit des efforts délibérés pour sauvegarder l'avantage comparatif du Programme, qui est avant tout une organisation fonctionnant au niveau des pays. UN ويعكس هذا الترجيح النسبي جهودا متعمدة الهدف منها صيانة الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه، أولا وقبل كل شيء، منظمة قائمة على مستوى البلدان.
    de préparation au niveau des pays, des programmes et des projets 44−52 14 UN ألف - التعاون على تحسين البيئات التمكينية والتأهب على مستوى البلدان والبرامج والمشاريع 44-52 16
    et activités de préparation au niveau des pays, des programmes et des projets UN ألف- التعاون على تحسين البيئات التمكينية والتأهب على مستوى البلدان والبرامج والمشاريع
    Le taux de mortinatalité dans les districts occidentaux du pays était équivalent à celui des pays européens développés, à savoir 5 à 6 %.. UN وكانت وفيات المواليد في مناطق سلوفاكيا الغربية على مستوى البلدان الأوروبية المتقدمة - 5 إلى 6 في الألف.
    Il conviendra d'étudier les possibilités de transfert ou d'adaptation de ces méthodes au niveau des pays afin qu'ils soient en mesure de produire et de développer cet indicateur à l'échelle nationale de manière plus détaillée. UN وسيتعين دراسة إمكانات نقل هذه الطرق أو تكييفها على مستوى البلدان بحيث يتسنى لها وضع هذا المؤشر وتطويره على الصعيد الوطني بمزيد من التفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد