L'application privée n'est possible qu'au niveau des États Membres | UN | الإنفاذ الخاص ليس ممكنا إلا على مستوى الدول الأطراف |
Regrouperait-il les ministres des finances, ou se situerait-il au niveau des États Membres, ou serait-il le prolongement naturel d'une commission d'experts? | UN | هل سيكون هذا المجلس على مستوى وزراء المالية أم على مستوى الدول الأعضاء، أم أنه سيتفرع بشكل طبيعي عن لجنة الخبراء؟ |
Au-delà de ces modifications structurelles, il y d'autres actions qui peuvent être menées au niveau des États Membres pour revigorer l'Assemblée. | UN | وفيما يتجاوز تلك التغيرات الهيكلية، هناك أعمال على مستوى الدول الأعضاء يجب القيام بها لتنشيط الجمعية. |
< < prête à assumer l'entière responsabilité internationale de toutes les mesures dans le domaine des concessions tarifaires, que la mesure contestée ait été prise au niveau de la Communauté européenne ou à celui des États membres > > . | UN | " مستعدة لتحمل كامل المسؤولية الدولية عن كافة التدابير في مجال التسهيلات الضريبية، سواء اتخذت التدابير موضوع الشكوى على مستوى الجماعة الأوروبية أو على مستوى الدول الأعضاء " (). |
Le Canada fait régulièrement valoir ces arguments dans différentes enceintes internationales, et il continue de collaborer avec l'AIEA afin de mieux définir le concept des garanties au niveau de l'État. | UN | وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدول. |
C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou de groupes infranationaux. | UN | ولا يرتبط ذلك بتغيير المسار على مستوى الدول فحسب، بل وبتغييره على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية أيضا. |
12. Se félicite de l'important travail accompli par l'AIEA pour ce qui est de concevoir et d'élaborer des méthodes nationales d'application et d'évaluation des garanties et de mettre en œuvre des approches des garanties intégrées au niveau national. | UN | 12 - يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به الوكالة على صعيد وضع المفاهيم وإعداد ما يُنتهج على مستوى الدول من نُهُج لتطبيق الضمانات وتقييمها، وعلى صعيد تطبيق نُهُج الضمانات المتكاملة على مستوى الدول. |
Ces mesures peuvent être prises par l'UE ou au niveau des États membres et en agissant par le biais des institutions régionales ou mondiales appropriées. | UN | ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية. |
La mise en œuvre de ces mesures concrètes permettrait d'assurer une meilleure visibilité à la Conférence et de mobiliser plus de ressources pour renforcer le suivi des recommandations et surtout de favoriser l'activation d'échanges d'expériences et la diffusion des bonnes pratiques au niveau des États Membres. | UN | إنّ تنفيذ هذه الخطوات المحددة سيضمن للمؤتمر المزيد من الوضوح، وتعبئة المزيد من الموارد، لتعزيز متابعة التوصيات، فضلاً عن تشجيع تبادل الخبرات وانتشار الممارسات الجيدة على مستوى الدول الأعضاء. |
Cet instrument, qui s'adosse principalement au système bancaire, est déjà applicable au niveau des États membres de l'UEMOA. | UN | وهذا الصك، الذي يعتمد بصفة رئيسية على النظام المصرفي، ينطبق بالفعل على مستوى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لدول غرب أفريقيا. |
Le GIABA a entrepris les mêmes démarches sur ce document, en vue d'aboutir à une harmonisation au niveau des États membres de la CEDEAO. | UN | وقد قام الفريق العامل الحكومي الدولي باتخاذ نفس الخطوات بشأن هذه الوثيقة، من أجل تحقيق الانسجام على مستوى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
au niveau des États membres | UN | على مستوى الدول الأعضاء: |
Ainsi, pour éviter tout chevauchement et tirer le meilleur parti des ressources et des avantages géographiques des commissions régionales, les organismes mondiaux et les institutions spécialisées doivent faire participer systématiquement les commissions régionales à leurs activités au niveau des États Membres de leurs régions respectives. | UN | وإذا ما أريد تفادي الازدواجية والاستفادة على الوجه اﻷمثل من موارد اللجان الاقليمية ومزاياها الجغرافية، فلا بد من أن تشرك الهيئات العالمية والوكالات المتخصصة اللجان الاقليمية بصورة منهجية عند الاضطلاع بأنشطة على مستوى الدول اﻷعضاء فرادى كل في منطقته. |
19. M. HENKIN demande, pour sa part, de quelle manière le HautCommissariat aux droits de l'homme pourrait surveiller la mise en œuvre, au niveau des États parties, des recommandations formulées par le Comité. | UN | 19- السيد هينكين سأل بدوره، عن الكيفية التي تتيح للمفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد تنفيذ توصيات اللجنة على مستوى الدول الأطراف. |
Il sera difficile d'encourager l'harmonisation au niveau des États tant que les organes conventionnels ne seront pas parvenus à harmoniser leurs méthodes de travail. Mais une fois ce processus achevé, la prévisibilité et l'efficacité accrues du système faciliteront l'élaboration de plans d'action nationaux par les États. | UN | وأردف أنه سيكون من الصعب تشجيع المواءمة على مستوى الدول إذا لم تتمكن هيئات المعاهدات من مواءمة أساليب عملها، ولكن فور إتمام هذه العملية فإن القدرة المعززة على التنبؤ بالنظام وكفاءته ستسهلان على فرادى الدول وضع خطط عمل وطنية. |
E. Promotion de la Déclaration au niveau des États | UN | هاء - تعزيز الإعلان على مستوى الدول |
Le Groupe de Vienne salue les travaux importants entrepris par l'AIEA en vue de conceptualiser et d'élaborer au niveau des États des méthodes d'application et d'évaluation des garanties. | UN | 16 - وترحب مجموعة فيينا بالعمل المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع مفاهيم وإعداد نهج على مستوى الدول لتنفيذ وتقييم الضمانات. |
< < prête à assumer l'entière responsabilité internationale de toutes les mesures dans le domaine des concessions tarifaires, que la mesure contestée ait été prise au niveau de la Communauté européenne ou à celui des États membres > > . | UN | " مستعدة لتحمل كامل المسؤولية الدولية عن كافة التدابير في مجال التسهيلات الضريبية، سواء اتخذت التدابير موضوع الشكوى على مستوى الجماعة الأوروبية أو على مستوى الدول الأعضاء " (). |
< < prête à assumer toute la responsabilité internationale de toutes les mesures dans le domaine des concessions tarifaires, que la mesure contestée ait été prise au niveau de la Communauté européenne ou à celui des États membres > > . | UN | " مستعدة لتحمل كامل المسؤولية الدولية عن كافة التدابير في مجال التسهيلات الضريبية، سواء اتخذت التدابير موضوع الشكوى على مستوى الجماعة الأوروبية أو على مستوى الدول الأعضاء " (). |
La France a soutenu toutes les actions visant le renforcement continu du système des garanties de l'AIEA, en particulier la poursuite de l'évolution de l'application des garanties au niveau de l'État. | UN | وأعرب عن تأييد فرنسا لجميع الإجراءات المتخذة لزيادة تعزيز نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالأخص في مجال التطوير المستمر للضمانات على مستوى الدول. |
Le Document omet aussi de prévoir un système centralisé au niveau de l'État chargé d'enregistrer tous les contrats passés avec des PPMS dans l'optique de l'application de normes communes et du suivi des contrats. | UN | كما لم يتناول هذا النهج في مسألة إنشاء نظام مركزي على مستوى الدول لتسجيل جميع عقود هذه الشركات، بغية تطبيق المعايير العامة ورصد العقود. |
C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou de groupes à l'intérieur des pays. | UN | ولا يقتصر ذلك على تحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل يتعلق أيضا بتحويل الوجهة إلى الأفراد أو الجماعات دون الوطنية. |
12. Se félicite de l'important travail accompli par l'AIEA pour ce qui est de concevoir et d'élaborer des méthodes nationales d'application et d'évaluation des garanties et de mettre en œuvre des approches des garanties intégrées au niveau national. | UN | 12 - يرحب بالعمل المهم الذي تضطلع به الوكالة فيما يتعلق بوضع المفاهيم وإعداد النّهُج على مستوى الدول من أجل تنفيذ وتقييم الضمانات، وتنفيذ نهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدول. |