ويكيبيديا

    "على مستوى السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau des autorités
        
    • parmi les autorités
        
    • au niveau des pouvoirs
        
    En vue de la réalisation de ces recommandations, des réunions ont lieu afin de stimuler et coordonner l'élaboration des plans d'action au niveau des autorités fédérées. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، تُعقد اجتماعات لحفز وتنسيق وضع خطط عمل على مستوى السلطات الاتحادية.
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Il a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience de la profondeur et de l'enracinement de la discrimination tant au niveau des autorités politiques qu'au sein de la population dans son ensemble. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا بدرجات متفاوتة في هذه البلدان ضعف الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Il recommande que des efforts soient faits pour que le Pacte et les autres normes internationales relatives aux droits de l'homme soient diffusés aussi largement que possible, en particulier parmi les autorités chargées de l'administration de la justice, les responsables de l'application des lois et le personnel pénitentiaire, ainsi que le public en général. UN وتوصي اللجنة ببذل الجهود للتعريف بالعهد وبغيره من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على أوسع نطاق ممكن، وخاصة على مستوى السلطات المنوط بها إقامة العدالة، والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون، وكذا على مستوى الجمهور العريض.
    Elle contribuera à faire des questions de genre, une priorité au niveau des pouvoirs publics et à susciter de nombreux projets qui auront un impact réel sur les femmes. UN وهي تسهم في جعل مسائل نوعية ذات أولوية على مستوى السلطات العامة والحث على تنفيذ مشاريع عديدة ذات تأثير حقيقي على المرأة.
    Réalisation 1.1.2 Des processus de planification participative sont institutionnalisés au niveau des autorités locales. UN الناتج 1-1-2: القيام على مستوى السلطات المحلية بإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائمة على المشاركة.
    Il a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience concernant la profondeur et l'enracinement de la discrimination, tant au niveau des autorités politiques qu'au sein de la population dans son ensemble. UN كما لاحظ المقرر الخاص وجود ضعف، بدرجات متفاوتة في هذه البلدان الثلاثة، في الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Il Le Rapporteur spécial a également fait le constat, à des degrés divers dans les trois pays, de la faiblesse de la prise de conscience de la profondeur et de l''enracinement de la discrimination tant au niveau des autorités politiques qu''au sein de la population dans son ensemble. UN كما خلص المقرر الخاص إلى وجود ضعف، بدرجات متفاوتة في هذه البلدان الثلاثة، في إدراك عمق وجود التمييز وترسخه على مستوى السلطات السياسية وبين السكان برمتهم.
    Il est également important de s'attaquer aux questions de sexe au niveau des autorités locales qui sont encouragés à utiliser pleinement les budgets alloués à cet égard. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أيضاً معالجة المسائل الجنسانية على مستوى السلطات المحلية التي يتم تشجيعها على الاستفادة بشكل كامل من الميزانيات المخصصة للشؤون الجنسانية.
    au niveau des autorités locales, ONU-Habitat soutient la mise au point de modèles de structures de gouvernance participative. UN 45 - على مستوى السلطات المحلية، يقوم موئل الأمم المتحدة بتقديم الدعم من اجل تطوير نماذج لهياكل الإدارة القائمة على المشاركة.
    Réduire la corruption au niveau des autorités locales et réformer la police sont des défis majeurs pour beaucoup de villes et de pays en développement et en sortie de crise; recycler le personnel en place et élaborer des alternatives viables pour promouvoir la sûreté et la sécurité sont des tâches qui exigent beaucoup de persévérance, de temps et de ressources. UN ويشكل الحدّ من الفساد على مستوى السلطات المحلية وإصلاح الشرطة تحدّيين رئيسيين بالنسبة للعديد من البلدان النامية والبلدان والمدن في فترة ما بعد النـزاعات؛ وتحتاج عملية إعادة تدريب الموظفين الحاليين واستحداث بدائل صالحة للبقاء وتعزز الأمن والأمان إلى الكثير من المثابرة والوقت والموارد.
    Réalisation 1.1.2 : Des processus de planification participative sont institutionnalisés au niveau des autorités locales [Satisfaisant : 79 %] UN الناتج 1-1-2: القيام على مستوى السلطات المحلية بإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائمة على المشاركة. [مرضية: 79 في المائة]
    au niveau des autorités judiciaires: les autorités policières suspectant un policier d'être impliqué dans une disparition forcée sur laquelle il enquête en avertiront le procureur du Roi à qui il reviendra, en tant qu'autorité responsable de la direction des enquêtes judiciaires, de décider d'exclure de l'enquête le policier en question. UN على مستوى السلطات القضائية: تتولى سلطات الشرطة التي تشتبه في تورط شرطي في حالة اختفاء قسري يحقق هذا الشرطي فيها إنذار وكيل الملك بذلك وينبغي لوكيل الملك بوصفه السلطة المسؤولة عن إدارة التحقيقات القضائية أن يبت في استبعاد الشرطي المذكور من التحقيق؛
    La Ministre de l'Égalité des Chances joue aussi un rôle de coordination en matière de mise en œuvre d'une perspective d'égalité des chances au niveau des autorités francophones (politique transversale). UN وتضطلع وزيرة تكافؤ الفرص أيضاً بدور تنسيقي في تنفيذ منظور تكافؤ الفرص على مستوى السلطات التابعة للجماعة الناطقة بالفرنسية (السياسة الشاملة).
    a) D'améliorer les connaissances, les mécanismes de collecte de données et l'analyse des causes des problèmes touchant à la protection de l'enfance, y compris la traite, au niveau des autorités centrales, départementales et locales; UN (أ) تحسين المعرفة وآليات جمع البيانات وتحليل أسباب المشاكل المتعلقة بحماية الطفل، بما في ذلك مشكلة الاتجار، على مستوى السلطات المركزية والإدارية والمحلية؛
    Réalisation 1.1.2 : Des processus de planification participative sont institutionnalisés au niveau des autorités locales (moyenne 2000-2003 : 69 %) UN الناتج 1-1-2: جعل عمليات التخطيط التشاركية جزءا من النظام المؤسسي على مستوى السلطات المحلية (متوسط 2000-2003: 69 في المائة)
    75. Malgré les efforts accomplis par certains secteurs du Gouvernement et de l’élite du pays pour «désethniser» les conflits au sein de la société burundaise, la dimension ethnique qui imprègne tous les aspects de la vie politique et sociale se répercute par conséquent au niveau des autorités et à tous les échelons de l’administration de l’État. UN ٧٥ - بالرغم من الجهود المبذولة من جانب بعض من القطاعات الحكومية ومن نخبة سكان البلد من أجل إزالة الطابع اﻹثني عن النزاعات القائمة في المجتمع البوروندي، فإن البعد اﻹثني يطبع جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية وينعكس بالتالي على مستوى السلطات وعلى جميع مستويات إدارة الدولة.
    c) Convaincu que le contrôle conjoint des frontières communes rassure et appuie en même temps la concertation permanente au niveau des autorités administratives et des polices des frontières, les Ministres de la défense et de la sécurité ont signé un arrangement sur la création de l'organisation et le fonctionnement de la Sous-Commission tripartite de sécurité. UN )ج( واقتناعا منهم بأن المراقبة المشتركة للحدود المشتركة توطد وتعزز في نفس الوقت التشاور الدائم على مستوى السلطات الادارية وشرطة الحدود، وقع وزراء الدفاع اتفاقا بشأن إنشاء المنظمة وتشغيل اللجنة الفرعية اﻷمنية الثلاثية.
    Il recommande que des efforts soient faits pour que le Pacte et les autres normes internationales relatives aux droits de l'homme soient diffusés aussi largement que possible, en particulier parmi les autorités chargées de l'administration de la justice, les responsables de l'application des lois et le personnel pénitentiaire, ainsi que le public en général. UN وتوصي اللجنة ببذل الجهود للتعريف بالعهد وبغيره من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على أوسع نطاق ممكن، وخاصة على مستوى السلطات المنوط بها إقامة العدالة، والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون، وكذا على مستوى الجمهور العريض.
    Il recommande que des efforts soient faits pour que le Pacte et les autres normes internationales relatives aux droits de l'homme soient diffusés aussi largement que possible, en particulier parmi les autorités chargées de l'administration de la justice, les responsables de l'application des lois et le personnel pénitentiaire, ainsi que le public en général. UN وتوصي اللجنة ببذل الجهود للتعريف بالعهد وبغيره من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على أوسع نطاق ممكن، وخاصة على مستوى السلطات المنوط بها إقامة العدالة، والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون، وكذا على مستوى الجمهور العريض.
    Après la visite du Rapporteur spécial, la question de la torture a été examinée par toutes les branches de l'État, c'est-à-dire aussi bien au niveau des pouvoirs législatif et exécutif qu'à celui du pouvoir judiciaire. UN وعقب زيارة المقرر الخاص أدين التعذيب من قبل جميع أفرع السلطات الحكومية بجمهورية أوزبكستان. ولم تتم هذه الإدانة على مستوى السلطات التشريعية فحسب، بل وعلى مستوى السلطات التنفيذية والقضائية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد