Les organismes nationaux d'employeurs et de travailleurs et les inspecteurs du travail sont des partenaires importants pour faciliter les changements de politique au niveau des entreprises et des activités économiques. | UN | وتعد منظمات أرباب العمل والعاملين ومفتشي العمل ضمن الشركاء المهمين في تيسير تغيير السياسات على مستوى الشركات والصناعات. |
L'un des principaux volets de ce programme vise à combler le manque d'informations en recueillant des données de base au niveau des entreprises. | UN | ويتألف أحد عناصر البرنامج الهامة من سد ثغرة المعلومات عن طريق جمع البيانـات الأولية على مستوى الشركات. |
Plus spécifiquement la question est régie par les conventions collectives applicables au niveau national, par les conventions collectives sectorielles et par les conventions collectives au niveau des entreprises. | UN | وبالخصوص، فإن هذا يجري تنظيمها في الاتفاقات الجماعية المطبقة على المستوى الوطني، وفي الاتفاقات الجماعية الفرعية وفي الاتفاقات الجماعية على مستوى الشركات. |
Cela se vérifie tant au niveau de l'activité industrielle générale qu'au niveau de l'entreprise ellemême; c'est aussi vrai pour les échanges commerciaux. | UN | وينطبق ذلك على مستوى الأنشطة الصناعية وكذلك على مستوى الشركات. وهو أمر مهم أيضاً للأسواق التجارية. |
Le présent document directif fait la synthèse de la plupart des questions que soulèvent la comptabilité environnementale dans les entreprises et la communication des données correspondantes. | UN | وتسعى ورقة الموقف هذه إلى أن تجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها. |
xiv) Encourager et soutenir les efforts visant à faciliter l'acquisition de connaissances et le développement des capacités dans l'entreprise et dans le secteur industriel, par l'instauration d'un environnement favorable; | UN | ' 14` تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى التعلّم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والصناعات من خلال توفير بيئة تمكينية؛ |
La présente section examine les mécanismes non judiciaires au sein des entreprises et aux niveaux national et international. Entreprises | UN | ويدرس الجزء المتبقي من هذا الباب الآليات المطبقة على مستوى الشركات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Il s'agit de l'étude au niveau des entreprises susmentionnée. | UN | وهي الدراسة التي أجريت على مستوى الشركات كما ورد أعلاه. |
Les technologies de l'information et de la communication accroissent la productivité au niveau des entreprises, des secteurs et de l'ensemble de l'économie. | UN | وأدت تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى زيادة الانتاجية على مستوى الشركات والقطاعات وعلى مستوى الاقتصاد ككل. |
Un autre spécialiste a souligné qu'il s'agissait non pas de fournir un effort ponctuel, mais bien d'entreprendre une action continue de politique de rattrapage pour renforcer la compétitivité au niveau des entreprises. | UN | ولاحظ شخص آخر من ذوي الخبرة أن الأمر لا يتعلق هنا بشيء يحصل مرة واحدة وإنما يتعلق بعملية مستمرة لتصميم سياسات لمواكبة الركب لتعزيز القدرة على المنافسة على مستوى الشركات. |
En revanche, les syndicats ne se sont pas suffisamment préoccupés de la question de la protection spéciale des handicapés, qui se résume dans la plupart des cas aux diverses dispositions concernant la protection des handicapés figurant dans les conventions collectives conclues au niveau des entreprises. | UN | وفي نفس الوقت، لم تول نقابات العمال عناية كافية لقضية حماية حقوق ذوي العاهات حماية خاصة. ففي معظم الحالات، اقتصرت هذه الحماية على الأحكام المختلفة المتعلقة بحماية المعوقين والمدرجة في الاتفاقات الجماعية المبرمة على مستوى الشركات. |
94. Le renforcement de l’efficience au niveau des entreprises vise à transformer les avantages comparatifs en compétitivité. | UN | ٩٤ - ويتمثل هدف رفع مستوى الكفاءة على مستوى الشركات في تحويل المزايا المقارنة إلى قدرة تنافسية. |
Vers la fin 1997, les pays d'Europe continentale ont aussi enregistré une nette reprise de la consommation intérieure, commençant ainsi à récolter les fruits des mesures de restructuration entreprises depuis quelques années tant au niveau des entreprises qu'à celui de la politique budgétaire. | UN | وقرب نهاية سنة ١٩٩٧، عاود النمو الاقتصادي أدراجه بوضوح في الاستهلاك المحلي في الاقتصادات اﻷوروبية القارية، التي بدأت تظهر فوائد إعادة الهيكلة التي تم الاضطلاع بها على مدى السنوات القليلة الماضية على مستوى الشركات وفي السياسة المالية. |
18. Pour son analyse, le Groupe est parti de la compétitivité au niveau des entreprises et y a englobé la notion de prospérité nationale. | UN | ٨١- إن تحليل الفريق العامل للقدرة على المنافسة قد تركز على مستوى الشركات وشمل مفهوم الرفاهية الوطنية. |
10. Il est important de faire une distinction entre la compétitivité au niveau des entreprises ou au niveau sectoriel et le concept de bien—être national. | UN | ٠١- من المهم التمييز بين القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات ومفهوم الرفاه الوطني. |
Soutenir l'élaboration et la mise en œuvre de plans de gestion au niveau de l'entreprise ou des espèces; | UN | :: دعم وتصميم وتنفيذ خطط إدارة على مستوى الشركات أو على مستوى السلالات؛ |
Il s'agit pour ces pays de manifester de façon appropriée aux importateurs de leurs produits leur attachement à la protection de l'environnement, au niveau de l'entreprise comme aux niveaux national et international. | UN | ويتمثل مضمون هذه الاستراتيجيات في أن تقدم البلدان النامية الاشارات الصحيحة الى المستوردين بشأن التزامها تجاه القضايا البيئية على مستوى الشركات وعلى المستويين الوطني والدولي. |
Bien que cet élément puisse être utile pour la politique de l'emploi, il ne constitue pas un indicateur de résultat fiable au niveau de l'entreprise. | UN | وبالرغم من أن هذا المؤشر قد يكون مفيداً بقدر ما يتعلق الأمر بسياسة العمل، فهو معيار للأداء لا يمكن الاعتماد عليه على مستوى الشركات. |
Le présent rapport fait la synthèse de la plupart des questions que soulèvent la comptabilité environnementale dans les entreprises et la communication des données correspondantes. | UN | ويسعى هذا البيان المؤقت إلى أن يجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها. |
xiv) Encourager et soutenir les efforts visant à faciliter l'acquisition de connaissances et le développement des capacités dans l'entreprise et dans le secteur industriel par l'instauration d'un environnement favorable ; | UN | ' 14` تشجيع الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والقطاعات ودعمها من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لذلك؛ |
Le relèvement des normes est souvent intimement lié à l'accroissement à long terme des capacités et par conséquent à la formation de personnel et au renforcement des capacités à l'échelon des entreprises et au niveau institutionnel. | UN | فكثيرا ما يرتبط النهوض بالمعايير ارتباطا وثيقا بعملية تراكمية طويلة اﻷجل هي عملية بناء المؤسسات، وهي تضم تشكيل المهارات وبناء القدرات المؤسسية على مستوى الشركات. |
Dans un tel système, les mécanismes de réclamation au sein de l'entreprise constitueraient un premier niveau de recours pouvant aboutir à une solution. | UN | وفي نطاق هذا النظام، يمكن أن توفر آليات التظلم على مستوى الشركات ملاذاً وحلاً ممكناً في مرحلة مبكرة. |
La couverture en nombre d'entreprises est elle aussi considérable, avec plus de 1 700 participants officiels, dont la plupart sont des entreprises. | UN | وتغطية الميثاق على مستوى الشركات كبيرة أيضاً، بما يزيد على 700 1 مشارك رسمي، معظمهم من الشركات. |
D'autres ont souligné que le respect des principes de base de la gouvernance des entreprises était indispensable si l'on voulait que les entreprises résistent mieux à la crise. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن الامتثال للمبادئ الأساسية للإدارة الرشيدة للشركات له أهمية حاسمة في تعزيز القدرة على الصمود في مواجهة الأزمات على مستوى الشركات. |
L’État peut jouer un rôle décisif en favorisant l’efficacité écologique auprès des entreprises et des ménages ainsi que dans les actions des pouvoirs publics. | UN | ٤٤ - ويمكن للحكومات أن تقوم بدور رئيسي في تعزيز الفعالية اﻹيكولوجية على مستوى الشركات واﻷسر المعيشية وفي العمليات الحكومية. |