Lors d'une séance de synthèse, le Conseil a défini une vision stratégique et à l'échelle du continent de l'Afrique et de ses conflits. | UN | وفي جلسة اختتام، ألقى المجلس نظرة استراتيجية على مستوى القارة الأفريقية والصراعات الدائرة فيها. |
Les institutions régionales doivent accorder toute leur attention au Plan d'action et à la Déclaration sur la lutte contre les drogues à l'échelle du continent adoptés dernièrement par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويجب على المؤسسات اﻹقليمية إيلاء كل الاهتمام لبرنامج العمل وإعلان مكافحة المخدرات على مستوى القارة اللذين اعتمدتهما مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
14. L'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec l'OUA en vue de définir une stratégie de lutte à l'échelle du continent contre les troubles dus à la carence en iode. | UN | ١٤ - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع استراتيجية لمكافحة اضطرابات نقص اليود على مستوى القارة. |
L'intégration en cours de toutes nos initiatives et de nos programmes sur le continent africain permettra à nos économies d'être viables et de connaître une véritable croissance. | UN | واستمرار دمج مبادراتنا وبرامجنا على مستوى القارة الأفريقية سوف يمكننا من تحقيق النمو الحقيقي والمستدام لاقتصاداتنا. |
83. Le Kenya joue un rôle économique et politique important, non seulement dans l'Est de l'Afrique, mais aussi au niveau du continent. | UN | 83- وتضطلع كينيا بدور سياسي واقتصادي هام، لا في منطقة شرق أفريقيا فحسب ولكن على مستوى القارة أيضاً. |
Il a renforcé son rôle au niveau continental en créant des réseaux et des partenariats aux niveaux tant panafricain que sous-régionaux. | UN | وعزز المركز دوره على صعيد القارة، بإقامة شبكات وشراكات سواء على مستوى القارة الأفريقية بأسرها أو على مستوى المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
Il a aussi été procédé, grâce à l'arrestation de 16 de leurs dirigeants, au démantèlement de plus d'une douzaine d'organisations criminelles de base qui étaient liées au trafic de stupéfiants et qui agissaient à l'échelle continentale. | UN | وقد نجحنا أيضا فـي تفكيك أكثر من اثنتي عشرة منظمة اجرامية من أعلــى المستويات من المنظمات ذات الصلة، بالاتجـار بالمخدرات وتم القبض على ١٦ من زعمائها، وقد كان لهــذا أثــر ملموس على مستوى القارة كلها. |
:: Facilitation et coordination d'un forum des organisations régionales de l'Afrique orientale et australe et de l'océan Indien aux fins de la réalisation de leurs programmes respectifs de coopération et d'intégration régionale dans le cadre du Programme d'intégration à l'échelle du continent africain; | UN | :: تيسير وتنسيق منتدى للمنظمات الإقليمية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي يتناول تنفيذ خطط كل منها المتعلقة بالتعاون والتكامل ضمن إطار خطة تحقيق التكامل على مستوى القارة الأفريقية |
Le Directeur, dans sa réponse aux questions concernant la réinstallation, informe les délégués qu'un examen de la réinstallation à l'échelle du continent serait entrepris. | UN | وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة. |
En fait, la forte croissance enregistrée à l'échelle du continent masque de grandes disparités d'un pays à l'autre, de nombreux pays étant dans une situation d'équilibre marquée par une faible croissance. | UN | وارتفاع متوسط الأداء على مستوى القارة يخفي، في الواقع، أوجه تفاوت كبيرة بين بلدان القارة، علما بأن العديد من البلدان تراوح مكانها مسجلة نفس مستوى النمو المنخفض. |
Aujourd'hui, le Brésil, le Guatemala, la Bolivie, le Pérou, le Chili, l'Argentine, le Mexique, Cuba et le Venezuela se sont engagés dans un programme de lutte contre la faim (Fome Zero) à l'échelle du continent, fondé sur les leçons tirées de l'expérience du Brésil. | UN | واليوم تلتزم البرازيل وغواتيمالا وبوليفيا وبيرو وشيلي والأرجنتين والمكسيك وكوبا وفنزويلا ببرنامج للقضاء التام على الجوع على مستوى القارة برمتها، استناداً إلى الدروس المستخلصة من تجربة البرازيل. |
Les efforts en cours pour créer un système d'alerte rapide à l'échelle du continent, un comité des sages et une force africaine en attente constitueront avec le temps, avec le Conseil de paix et de sécurité, les pierres angulaires de cette politique. | UN | والجهود الجارية لإنشاء نظام إنذار مبكر على مستوى القارة ومجلس حكماء وقوة احتياطية سوف تشكل مع مجلس السلم والأمن حجر الزاوية لهذه السياسة. |
Le vide qui existe actuellement dans ce domaine au sein de la Commission de l'Union est un obstacle important à l'établissement d'une capacité de maintien de la paix viable à l'échelle du continent. | UN | ويظل غياب القدرات المؤسسية داخل مفوضية الاتحاد الأفريقي بمثابة قيد كبير يحول دون تنمية قدرة مستدامة في مجال حفظ السلام على مستوى القارة. |
À ce jour, des données fiables au niveau des pays indiquent qu'il existe quelque 100 000 apatrides même si on pense que le nombre réel d'apatrides sur le continent est significativement plus élevé. | UN | وتتوفر حتى الآن بيانات موثوق بها على الصعيد القطري لحوالي 000 100 من الأشخاص عديمي الجنسية، مع أن من المعتقد أن العدد الفعلي على مستوى القارة أعلى من ذلك بكثير. |
Malgré le ralentissement économique, l'Afrique de l'Est a, une fois encore, enregistré la croissance la plus forte sur le continent au cours de la période 2006-2008. | UN | 14- على الرغم من التباطؤ، حافظت شرق أفريقيا على أعلى معدل نمو على مستوى القارة طوال الفترة 2006-2008. |
16. Malgré le ralentissement économique, l'Afrique de l'Est a, une fois encore, enregistré la croissance la plus forte sur le continent au cours de la période 2006-2008. | UN | وعلى الرغم من التباطؤ ، فقد حافظت شرق افريقيا على أعلى معدل نمو على مستوى القارة خلال الفترة 2006-2008. |
La traduction de la vision du NEPAD en programmes et projets quantifiables a été le résultat de son appropriation par les structures qui ont été mises en place à cet effet au niveau du continent. | UN | إن تحويل رؤية الشراكة الجديدة إلى برامج ومشاريع قابلة للقياس هو نتيجة تملكنا للهياكل التي أقيمت لهذه الغاية على مستوى القارة. |
Au niveau sous-régional, le NEPAD utilise les communautés économiques régionales comme éléments de base pour la croissance et le développement économique - tout cela dans le but d'encourager l'intégration au niveau du continent. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي تستفيد المبادرة من الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لَبِنات للنمو والتنمية الاقتصادية، وذلك بهدف تعزيز التكامل على مستوى القارة. |
En ce qui concerne le règlement des conflits et la promotion de la paix au niveau du continent, nous sommes encouragés par le dynamisme que l'Union africaine a insufflé aux efforts conjoints des pays africains pour réaliser la paix et la stabilité. | UN | وفيما يتعلق بحل الصراعات والنهوض بالسلام على مستوى القارة فإننا نستمد التشجيع من النشاط الذي أعطاه الإتحاد الأفريقي الجديد للجهود الأفريقية المشتركة صوب السلام والاستقرار. |
Le Comité spécial insiste sur la nécessité de trouver des solutions pour répondre aux besoins de l'Union africaine en vue d'assurer le maintien de la paix au niveau continental. | UN | 175 - وتُشدّد اللجنة الخاصة على ضرورة إيجاد سبل لتلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السـلام على مستوى القارة. |
Le Comité spécial souligne également qu'il importe de répondre aux besoins de l'Union africaine en vue d'assurer le maintien de la paix au niveau continental. | UN | 209 - وتُشدّد اللجنة الخاصة على أهمية تلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي ضمن سياق حفظ السـلام على مستوى القارة. |
Bien que les résultats obtenus dans la lutte contre cette pratique soient prometteurs, il convient de déployer davantage d'efforts à l'échelle continentale en vue de son élimination. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج الأولية تعتبر مشجعة، فلا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على مستوى القارة برمتها للقضاء عليه. |
Cette inquiétude commune à tout le continent africain a été exprimée concrètement pour la première fois dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) au début des années 90. | UN | وقد انعكس هذا الاهتمام بصورة فعلية للمرة الأولى على مستوى القارة في إطار منظمة الوحدة الأفريقية في بداية التسعينات. |
La BAD a utilisé le PCI-Afrique comme < < tremplin > > pour son programme continental de renforcement des capacités statistiques. | UN | ببرنامج المقارنات الدولية لأفريقيا كنقطة انطلاق لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الإحصائية على مستوى القارة. |