Contacts quotidiens de liaison, dont 1 680 au niveau du quartier général de la Force et 4 380 au niveau des secteurs | UN | اتصالا يوميا، تشمل 680 1 اتصالا على مستوى مقر قيادة القوة، و 380 4 اتصالا على مستوى القطاعات |
Il convenait d'étudier plus avant les facteurs influant sur la compétitivité, au niveau des secteurs, des entreprises et des pays. | UN | ودعا الفريق إلى التوسع في بيان العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، على مستوى القطاعات والمؤسسات والبلدان. |
:: Création d'équipes de protection conjointes au niveau des secteurs | UN | :: إنشاء فرق مشتركة للحماية على مستوى القطاعات |
Les participants ont examiné en détail les modalités concernant l'organisation de commissions militaires de coordination au niveau sectoriel. | UN | وتناول هذان الاجتماعان بالتفصيل كيفية تصريف أعمال اجتماعات لجان التنسيق العسكرية على مستوى القطاعات. |
En vertu du DPA, la Commission du cessez-le-feu a été restructurée et dotée de sous-commissions au niveau sectoriel. | UN | وقد أعيدت هيكلة لجنة وقف إطلاق النار بموجب اتفاق دارفور للسلام لتضم لجانا فرعية على مستوى القطاعات. |
:: Il convient que les organismes des Nations Unies et les organismes multilatéraux adoptent une approche sectorielle harmonisée et cohérente. Cela améliorera l'efficacité de l'aide de façon exponentielle. | UN | :: وضع نهج متماسك ومتوائم على مستوى القطاعات فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف: ومن شأن هذا أن يحسن كثيرا من فعالية المعونة. |
Les négociations prendront en compte la taille de l'économie des différents membres, tant globalement que par secteur. | UN | ويجب أن تراعي المفاوضات حجم اقتصاد كل عضو من الأعضاء، سواء أكان على مستوى الاقتصاد بأسره أم على مستوى القطاعات. |
En résumé, il faut que la politique de mise en œuvre et de gestion sectorielles soit cohérente. | UN | وخلاصة القول إن المطلوب هو اتساق السياسات من أجل التنفيذ والإدارة على مستوى القطاعات. |
L'installation des kits CarLog sur les véhicules de la mission est en cours au niveau des secteurs. | UN | لا تزال جارية عملية تركيب جهاز تدوين الحركة في مركبات البعثة على مستوى القطاعات |
:: A tenu 12 réunions avec les forces armées indonésiennes (TNI) au niveau des secteurs | UN | :: عقد 12 اجتماعا على مستوى القطاعات مع القوات المسلحة الإندونيسية |
Chaque semaine, des réunions sont également organisées afin d'examiner les problèmes de sécurité avec les autorités locales au niveau des secteurs. | UN | وكذلك تُعقد على مستوى القطاعات اجتماعات أسبوعية مع السلطات الحكومية المحلية لتناول المسائل الأمنية. |
Des comités conjoints ont été mis sur pied au niveau des secteurs pour recenser les domaines propices à la création de postes pour les femmes dans la police de proximité. | UN | وأنشئت لجان مشتركة على مستوى القطاعات لتحديد المناطق التي سيتم فيها إنشاء هذه المكاتب في دوائر الشرطة المجتمعية |
Des études au niveau des secteurs et des entreprises, en particulier dans les pays en développement, seraient particulièrement intéressantes à cet égard. | UN | ومن شأن دراسات على مستوى القطاعات ودراسات على مستوى الشركات، وخاصة في البلدان النامية، أن تكون على جانب كبير من اﻷهمية في هذا السياق. |
:: 6 068 contacts quotidiens de liaison avec les forces en présence à tous les niveaux sur les questions concernant la zone tampon, dont 1 688 au quartier général de la Force et 4 380 au niveau des secteurs | UN | :: 068 6 اتصالا يوميا بالقوتين المتواجهتين على جميع المستويات بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة العازلة، تتألف من 688 1 اتصالا على مستوى مقر قيادة القوة و 380 4 اتصالا على مستوى القطاعات |
Des progrès sensibles ont été constatés au niveau des secteurs sociaux tels que l'éducation, la santé, l'accès à l'eau potable, etc. La femme rurale a bénéficié d'une attention particulière. | UN | لخاتمة 208 - لوحظ حدوث تقدم محسوس على مستوى القطاعات الاجتماعية، كالتعليم، والصحة، والحصول على مياه الشرب، إلخ. |
ii) Augmentation du nombre de méthodes coordonnées visant à mesurer les objectifs de développement durable et les indicateurs adoptés au niveau sectoriel dans les pays membres | UN | ' 2` ازدياد عدد المنهجيات المتسقة المستخدمة لقياس أهداف ومؤشرات التنمية المستدامة المعتمدة على مستوى القطاعات في البلدان الأعضاء |
Des résultats ont été enregistrés au niveau des groupes cibles, mais du fait du nombre limité des interventions de l'ONUDI, on n'a pu réaliser un impact au niveau sectoriel que dans peu de cas. | UN | وقد تحقّقت نتائج على مستوى المجموعات المستهدفة لكن الأثر على مستوى القطاعات لم يتحقّق سوى في حالات قليلة لأن حجم تدخلات اليونيدو كان محدودا. |
Au niveau des pays, l'UNICEF mènera des activités de plaidoyer en faveur de la planification de la coordination et du suivi, de la santé et de la nutrition maternelles, néonatales et infantiles, en opérant dans le cadre des mécanismes de coordination sectorielle existants sous la direction des autorités nationales. | UN | وعلى الصعيد القطري، ستدعو اليونيسيف إلى وضع ترتيبات للتخطيط والتنسيق والرصد فيما يتعلق بصحة الأمهات والرضع والأطفال والتغذية، تعمل في إطار آليات التنسيق الموجودة على مستوى القطاعات تحت قيادة الحكومة. |
Une autre délégation souhaite savoir pourquoi les budgets des Amériques déclinent et suggère également au HCR de préparer des tableaux budgétaires plus clairs ventilés par secteur. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في معرفة سبب تدني الميزانيات في الأمريكتين، واقترح على المفوضية أن تقوم في المستقبل بإعداد جداول ميزانية أكثر وضوحاً مصنفة على مستوى القطاعات. |
Des actions sectorielles sont lancées en coopération avec le réseau de solidarité sociale, notamment pour l'installation d'infrastructures et la construction de logements grâce à l'attribution de subventions directes à des particuliers ou à des associations. | UN | ويجري تنفيذ إجراءات على مستوى القطاعات بالتنسيق مع شبكة التضامن الاجتماعي وتشمل تدخلات محددة بشأن توفير اﻹسكان والهياكل اﻷساسية، تتضمن النظر في منح إعانات مالية مباشرة، لﻷفراد أو المجموعات بناء على الطلب. |
Les équipes d'enquête exercent leur fonction au niveau du secteur et au siège de la MONUIK; une liaison continue est assurée à tous les niveaux. | UN | وتوجد أفرقة للتحقيق على مستوى القطاعات وعلى مستوى مقر البعثة، أما الاتصال المستمر فيتم على جميع المستويات. |
Au niveau des pays, les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté et les plans d'action sectoriels étaient des instruments essentiels. | UN | وأكد أن ورقات استراتيجيات الحد من الفقر وخطة العمل على مستوى القطاعات تمثل في رأيه صكوكا رئيسية. |
À mesure que des personnes déplacées commenceront à rentrer dans la zone de sécurité temporaire, il sera plus important que jamais que les unités de coordination des civils et des militaires au niveau des secteurs tiennent périodiquement des réunions de coordination avec tous les personnels humanitaires dans les secteurs. | UN | ومع بداية عودة المشردين داخليا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة سيكون من المهم أكثر من أي وقت مضى لوحدات تنسيق الشؤون المدنية والعسكرية على مستوى القطاعات أن تجري اجتماعات تنسيقية دورية مع العاملين في المجال الإنساني في هذا القطاع. |
Le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas assuré, dans la pratique, une coordination suffisante des diverses institutions qui participent à la mise en œuvre des droits de l'enfant au niveau intersectoriel comme à l'échelon national et local et au niveau des États. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تكفل، في الواقع العملي، التنسيق الكافي لعمل المؤسسات المختلفة المشاركة في إعمال حقوق الطفل على مستوى القطاعات وعلى المستوى الوطني ومستوى الولايات والمستوى المحلي. |
Au cours de l'exercice 2009/10, la Mission a modifié son concept des opérations en substituant à son approche à l'échelle du secteur une approche à l'échelle de l'État, afin d'aligner ses éléments essentiels sur les structures politiques et administratives du Soudan. | UN | وقد غيرت البعثة مفهوم عملياتها من نهج قائم على مستوى القطاعات إلى نهج قائم على مستوى الولايات في الفترة 2009/2010، وذلك من أجل اتساق عنصرها الفني مع الهياكل السياسية والإدارية في السودان. |
Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que la Mission avait modifié sa stratégie et opérait désormais non plus à l'échelle des secteurs mais à celle des États. | UN | 20 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن البعثة غيرت استراتيجيتها التشغيلية من مفهوم قائم على مستوى القطاعات إلى مفهوم قائم على مستوى الولايات. |