ويكيبيديا

    "على مستوى المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau de l'organisation
        
    • au niveau organisationnel
        
    • au sein de l'Organisation
        
    • au niveau institutionnel
        
    • dans toute l'organisation
        
    Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Ce rapport analyse les auto-évaluations discrétionnaires effectuées durant l'année et fait des recommandations pour améliorer la performance au niveau de l'organisation. UN ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة.
    Il n'existe pas de stratégie au niveau de l'organisation pour assurer que la personne la plus apte occupe le poste qui convient au moment voulu. UN ولا يوجد نهج استراتيجي على مستوى المنظمة يضمن شغل الموظف المناسب للمنصب المناسب في الوقت المناسب.
    La prise de conscience accrue de l'importance de cette question se traduit par des demandes de nature diverse adressées par des cadres sur la manière de faire face à des dilemmes déontologiques au niveau organisationnel ou institutionnel et par des fonctionnaires sur leur conduite. UN ونتيجة لتزايد الوعي بأهمية الأخلاقيات تتنوع الطلبات المقدمة من المديرين بشأن كيفية معالجة المعضلات الأخلاقية على مستوى المنظمة أو المؤسسة ومن الأفراد بشأن سلوكهم.
    L'introduction progressive des nouvelles modalités de travail facilitera leur acceptation au sein de l'Organisation et permettra aussi d'accentuer le contrôle exercé par la direction sur le déploiement, car moins de changements interviendront en même temps. UN وسيعزز القبول على مستوى المنظمة من خلال تعريف الموظفين تدريجيا بطرق العمل الجديدة وسيكون للمديرين سيطرة أكبر على النشر حيث ستكون التغييرات أقل عددا و ستحدُث في آن واحد.
    De tels conflits sont souvent de nature personnelle, mais ils peuvent survenir au niveau institutionnel. UN وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة.
    Le guide de l'animateur qui a été élaboré en s'inspirant de cette initiative sera diffusé plus largement dans toute l'organisation. UN وقد تم وضع دليل للوسيط استناداً إلى هذه المبادرة، ومن المقرر توزيعه على نطاق أوسع على مستوى المنظمة.
    :: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. UN :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل
    Malgré cette importance, que l'on perçoit dans une large mesure dans le rapport du Secrétaire général, certaines tendances troublantes doivent être examinées et redressées au niveau de l'organisation. UN وعلى الرغــم من هذه اﻷهمية، التي تتجلى بقدر كبير أيضا في تقرير اﻷمين العام، ثمة عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق يلــزم تناولها ومعالجتها على النحو الواجب على مستوى المنظمة.
    Elle s'acquitte de cette fonction au moyen de mesures palliatives établissant l'égalité au niveau de l'organisation dans les secteurs public et privé. UN وهي تؤدي هذه المهمة عن طريق وضع نهج ايجابية لتحقيق المساواة على مستوى المنظمة في القطاعين العام والخاص .
    Seul le PNUD a fait exception, la gestion globale des risques y ayant été introduite simultanément au niveau de l'organisation et à celui des pays par l'établissement de registres de risques. UN وكان الاستثناء الوحيد هو البرنامج الإنمائي، الذي استحدث إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى المنظمة والمستوى القطري في وقت واحد من خلال إنشاء سجلات للمخاطر.
    Les fonctionnaires du PNUD ont déclaré que, si la gestion des risques au niveau de l'organisation et l'utilisation de registres de risques à ce niveau étaient relativement simples, elles posaient davantage de problèmes au niveau des pays. UN وذكر مسؤولو البرنامج الإنمائي أن إدارة المخاطر واستخدام سجلات المخاطر على مستوى المنظمة كانا سلسين نسبياً، لكن تخللتهما صعوبات على المستوى القطري.
    Parler d'une seule voix au niveau de l'organisation UN التحدث بصوت واحد على مستوى المنظمة
    Seul le PNUD a fait exception, la gestion globale des risques y ayant été introduite simultanément au niveau de l'organisation et à celui des pays par l'établissement de registres de risques. UN وكان الاستثناء الوحيد هو البرنامج الإنمائي، الذي استحدث إدارة المخاطر المؤسسية على مستوى المنظمة والمستوى القطري في وقت واحد من خلال إنشاء سجلات للمخاطر.
    Les fonctionnaires du PNUD ont déclaré que, si la gestion des risques au niveau de l'organisation et l'utilisation de registres de risques à ce niveau étaient relativement simples, elles posaient davantage de problèmes au niveau des pays. UN وذكر مسؤولو البرنامج الإنمائي أن إدارة المخاطر واستخدام سجلات المخاطر على مستوى المنظمة كانا سلسين نسبياً، لكن تخللتهما صعوبات على المستوى القطري.
    Rémunération au mérite, rémunération liée au rendement, rémunération liée à la productivité, rémunération variable : la rémunération de base est ajustée par l’application d’une «comparaison» afin de déterminer l’importance de l’augmentation annuelle au niveau de l’organisation. UN اﻷجر المرتبط بالجدارة/اﻷجر المرتبط باﻷداء/اﻷجر حسب اﻷداء/اﻷجر المتغير: تجرى تسويات اﻷجر اﻷساسي باستخدام " مقارنة " لتحديد مقدار العلاوة السنوية على مستوى المنظمة.
    41. S'agissant de la planification de l'évaluation, le Bureau de l'évaluation prendra les mesures de suivi nécessaires pour s'assurer que les plans d'évaluation portant sur une période continue de trois ans sont bien utilisés comme outil de gestion au niveau de l'organisation. UN ٤١ - وفي مجال تخطيط التقييم، سيتخذ مكتب التقييم تدابير المتابعة اللازمة لضمان استخدام خطط التقييم المتعاقبة لمدة ثلاث سنوات التي تقدمها المكاتب القطرية كأداة إدارية على مستوى المنظمة ككل.
    Les ressources financières temporairement disponibles des fonds d'affectation spéciale sont mises en commun au niveau de l'organisation et investies conformément à la politique générale d'investissement de celle-ci, telle que régie par le règlement financier et les règles de gestion financière. UN 77- يجري على مستوى المنظمة تجميع الموارد المالية غير المصروفة مؤقتاً من الصناديق الاستئمانية وإعادة استثمارها وفقاً لسياسة الاستثمار العامة للمنظمة، وهي سياسة تخضع للأنظمة والقواعد المالية.
    En outre, comme on le verra au paragraphe 49, les organes de coordination ne mesurent pas leur propre performance du point de vue de l'impact de leurs travaux sur les changements intervenus au niveau organisationnel. UN يضاف إلى ذلك، على نحو ما سيرد مناقشته في الفقرة 49، أن هيئات التنسيق لا تقوم بقياس أدائها لمعرفة كيف يؤدي عملها إلى تغير على مستوى المنظمة.
    Par exemple, des mesures sont prévues pour que le nouveau progiciel de gestion intégrée facilite la communication d'informations établies sur la base des principes de la gestion axée sur les résultats, l'échange, l'acquisition et la conservation de connaissances au sein de l'Organisation, et l'institutionnalisation de la gestion des risques. UN وهي تشمل، مثلا، التدابير الكفيلة بأن يسمح نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد بعملية الإبلاغ على أساس مبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتبادل المعلومات والاحتفاظ بها على مستوى المنظمة وإضفاء الصبغة المؤسسية على إدارة المخاطر.
    Ces ambitions peuvent être source d'inquiétude au sein de l'Organisation car l'Administration conserve peut-être une vision traditionnelle du contrôle interne et n'est pas habituée à un tel renforcement de la transparence. UN وربما كان في هذه الطموحات ما أثار قدرا من عدم الارتياح على مستوى المنظمة باعتبار أن الإدارة ما برحت تتعامل مع الرقابة الداخلية من منظور تقليدي وربما لم تتعود بعد على مثل هذا القدر المتوسع من الشفافية.
    :: Que l'on mette en place, au niveau institutionnel, des mesures d'incitation, procédures, pratiques et systèmes porteurs; UN :: وضع نظم وحوافز وإجراءات وممارسات داعمة على مستوى المنظمة
    Dans cette optique, la conception et le perfectionnement continus de messages pointus et convaincants, mettant l'accent sur les domaines prioritaires du FNUAP, seront essentiels. Ces messages seront mis à disposition pour diffusion dans toute l'organisation afin de s'assurer que le FNUAP ne parle que d'une seule voix, forte et crédible. UN وسيكون السبيل إلى ذلك هو تصميم رسائل مباشرة وقوية ومواصلة تحسينها بحيث تركز على مجالات أولوية الصندوق، وستتاح للتوزيع على مستوى المنظمة لضمان أن يتكلم الصندوق بصوت متسق ومعقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد