Plusieurs tables rondes, au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, seront organisées parallèlement au débat général. | UN | ستنظم عدة موائد مستديرة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات وذلك بالتوازي مع المناقشة العامة. |
Nous estimons qu'il est important que les États Membres et les États observateurs participent à cette démarche au niveau des chefs d'État ou de gouvernement. | UN | ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تشارك الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب في هذه المهمة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات. |
C'est la première fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies que la question de la biodiversité fait l'objet d'un débat au niveau des chefs d'État et de gouvernement. | UN | هذه هي المرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة التي تناقش فيها مسألة التنوع البيولوجي على مستوى رؤساء الدول والحكومات. |
Le meilleur moyen de garantir une forte participation au niveau des chefs d'État et de gouvernement sera de parvenir suffisamment tôt à un accord sur le document final du sommet. | UN | وأفضل سبيل لضمان مشاركة قوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات هي أن نصل إلى اتفاق مبكر بشأن الوثيقة النهائية. |
A sa 3046e séance, tenue au niveau des chefs d'Etat ou de gouvernement le 31 janvier 1992, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour la question suivante : | UN | في الجلسة ٣٠٤٦، المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، على مستوى رؤساء الدول والحكومات أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
QUATRIÈME SESSION ORDINAIRE TENUE au niveau des chefs d'État ET DE GOUVERNEMENT | UN | المنازعات وإدارتها وحلها على مستوى رؤساء الدول والحكومات |
la prévention, la gestion et le règlement des conflits au niveau des chefs d'État et de gouvernement | UN | المنازعـات وإدارتها وحلها على مستوى رؤساء الدول والحكومات |
Depuis 1996, il tient des réunions bisannuelles au niveau des chefs d’État. | UN | واجتمعت منذ عام ٦٩٩١ على مستوى رؤساء الدول مرة كل عامين. |
En 1992, après une réunion tenue au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, le Président avait déclaré : | UN | ففي عام ١٩٩٢ في أعقاب جلسة عقدها على مستوى رؤساء الدول والحكومات أدلى رئيس مجلس اﻷمن ببيان جاء فيه: |
Objectif 2014 : adoption du projet de cadre et de plan d'action au niveau des chefs d'État et lancement du processus de mise en œuvre | UN | الهدف لعام 2014: اعتماد مشروع الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول وبدء عملية التنفيذ |
Il peut se réunir également au niveau des chefs d'État et de Gouvernement. | UN | ويمكن أيضاً أن تجتمع اللجنة على مستوى رؤساء الدول والحكومات. |
Ces tensions constituaient une menace pour la stabilité politique des pays et pour la paix et la sécurité internationales, et le débat sur les questions sociales au niveau des chefs d'État ou de gouvernement se justifiait donc. | UN | وبلغ الخطر الذي يهدد الاستقرار السياسي والسلم واﻷمن الدوليين حدا يقتضي مناقشة القضايا الاجتماعية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات. |
Réunion extraordinaire de l'Assemblée générale en 1995 au niveau des chefs d'État ou de gouvernement : note du Président et du Bureau du Comité préparatoire | UN | الاجتمــاع الخــاص للجمعيــة العامــة فــي عـام ١٩٩٥ على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات: مذكرة من رئيس ومكتب اللجنة التحضيرية |
3. Compte rendu et diffusion en direct de la séance du Conseil de sécurité au niveau des chefs d'État et de gouvernement, y compris l'affichage des textes de toutes les déclarations | UN | 3 - تغطية وبث إذاعي لوقائع الجلسة التي عقدها مجلس الأمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات، مع نشر نصوص جميع البيانات |
Le Conseil de sécurité s'est réuni au niveau des chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du millénaire pour discuter de la nécessité de lui garantir un rôle efficace dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en Afrique en particulier. | UN | إن مجلس الأمن قد اجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات خلال قمة الألفية لمناقشة الحاجة إلى كفالة دور فعال له في حفظ السلم والأمن الدوليين، خصوصا في أفريقيا. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général que le moment est venu de concrétiser les engagements pris au niveau des chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du millénaire. | UN | ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن الأوان قد آن لكي نترجم إلى أفعال الالتزامات التي صدرت على مستوى رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Nos efforts se poursuivent tant au niveau des chefs d'État, par téléphone notamment, durant mes visites en Slovénie et à Moscou, au Sommet de la CEI, qu'à celui des ministres des affaires étrangères. | UN | وتُبذل هذه الجهود على مستوى رؤساء الدول عبر جملة أمور منها الهاتف، وأثناء زياراتي إلى سلوفينيا وموسكو لحضور مؤتمر قمة رابطة الدول المستقلة، وأيضا عن طريق وزارة الخارجية. |
C'est pourquoi la rencontre de Copenhague s'est tenue au niveau des chefs d'État, pour qu'il soit possible de prendre au Sommet des décisions qui sont normalement prises au niveau national. | UN | ولهذا السبب عقد اجتماع كوبنهاغن على مستوى رؤساء الدول: وأمكن اتخاذ قرارات على مستوى القمة من النوع الذي يتم تناوله عادة على الصعيد الوطني. |
La Déclaration présidentielle adoptée par le Conseil de sécurité à l'issue de sa réunion du 31 janvier 1992, tenue au niveau des chefs d'Etat et de gouvernement, mettait l'accent sur le renforcement de la coopération en matière de politique et de sécurité entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | كما شدد البيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس اﻷمن، إثر اجتماعه المعقود في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ على مستوى رؤساء الدول والحكومات، على تعزيز التعاون السياسي واﻷمني بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
2011 (objectif) : adoption du cadre politique et du plan d'action par les chefs d'État et lancement de leur mise en œuvre | UN | الأداء المستهدف لعام 2011: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول واستهلال عملية التنفيذ |
Les États Membres sont encouragés à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou du gouvernement. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
Le Président américain, Barack Obama, a présidé le sommet du Conseil de sécurité, qui était seulement la cinquième réunion de chefs d'État de toute l'histoire du Conseil. | UN | وترأس الرئيس باراك أوباما مؤتمر قمة مجلس الأمن، الذي شكل خامس اجتماع فقط يُعقد على مستوى رؤساء الدول في تاريخ المجلس. |
6. Appelle de nouveau les États à se faire représenter au plus haut niveau politique possible à la réunion de haut niveau, y compris à celui des chefs d'État et de gouvernement ; | UN | 6 - تكرر دعوتها الدول لتكون ممثلة في الاجتماع الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول والحكومات؛ |
Le Conseil de sécurité, réuni à l'échelon des chefs d'État et de gouvernement, a examiné cette question à sa 4194e séance tenue le 7 septembre 2000. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4194، المعقودة على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 7 أيلول/سبتمبر 2000. |
a) Engage tous les États Membres à se faire représenter au plus haut niveau possible, y compris par des chefs d'État ou de gouvernement ; | UN | (أ) تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تكون ممثلة على أعلى مستوى ممكن، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات؛ |