ويكيبيديا

    "على مستوى صنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux postes de
        
    • au niveau de la prise de
        
    • au niveau de la prise des
        
    • aux niveaux de la prise de
        
    • à la prise
        
    • dans les instances de prise de
        
    • de postes de
        
    • dans la prise de
        
    • aux échelons où
        
    • à des postes de
        
    • au niveau de prise de
        
    • occupant des postes de
        
    • au niveau des prises de
        
    Il serait mieux tenu compte des besoins de l’Afrique si le continent était équitablement représenté au Secrétariat, particulièrement aux postes de décision. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    - Dans le milieu universitaire, il n'y a presque pas de femmes aux postes de décision. UN * أما في الجامعات، فإن تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار فهو ليس جديراً بالذكر.
    4. Prie la Puissance administrante, agissant en consultation avec le gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande. UN " ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    Ils ont également adopté la structure de l'Union africaine qui prévoit une représentation spécifique des femmes, particulièrement au niveau de la prise de décisions. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    Pour y parvenir, il n'y a pas d'autre moyen que les négociations directes au niveau de la prise de décisions. UN وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات.
    Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    Bien qu'en général les femmes aient fait des progrès, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une masse critique de femmes aux niveaux de la prise de décisions et des postes de direction, qui permettra leur participation active à tous les aspects de la gestion, de la conservation et du développement durable de tous les types de forêts. UN 31 - على الرغم من أن المرأة قد أحرزت تقدما بوجه عام، فإنه يلزم القيام بالكثير لبلوغ الحد الأدنى المطلوب من النساء على مستوى صنع القرار وعلى المستوى الإداري بما يكفل مشاركتهن بنشاط في جميع جوانب الإدارة والحفظ والتنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات.
    Organisation de référence, l'ONU doit montrer l'exemple aux États Membres en assurant l'égalité hommes-femmes à tous les niveaux et, en particulier, aux postes de décision. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بوصفها منظمة تضع المعايير، بدور قيادي وأن تكون قدوة تحتذيها الدول الأعضاء بتحقيق المساواة بين الجنسين للنساء على جميع المستويات، وخاصة على مستوى صنع القرار.
    3. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    2. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    3. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    2. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    4. Prie la Puissance administrante, agissant en consultation avec le gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l’expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN 4 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة الإقليم، تيسير التوسع في البرنامج الجاري لتأمين العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار؛
    :: Maintenir l'attention au niveau de la prise de décisions, des ressources budgétaires, des droits fonciers et du contingentement; UN :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية.
    La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. UN ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Le programme vise à contribuer à la promotion d'une coordination efficace des activités en cours et envisagées, afin de veiller à ce qu'elles soient menées de façon cohérente tant au niveau de la prise de décisions qu'au niveau administratif. UN ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما.
    Les résultats de l'analyse signalent un fort degré d'inégalité entre les sexes, notamment au niveau de la prise des décisions. UN وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار.
    Participation des femmes rurales et autochtones à la prise de décisions au niveau du village UN مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية
    Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص.
    Nonobstant les garanties énoncées dans la Constitution et le Code électoral, la participation des femmes à la vie publique est faible, qu'il s'agisse du pouvoir exécutif ou de l'appareil judiciaire. Les chiffres montrent que les femmes n'occupent qu'un nombre limité de postes de décision. UN 200 - على الرغم من الضمان الذي يوفره الدستور وقانون الانتخابات، فإن الأرقام تدل على أن مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في الحياة العامة، سواءً في القضاء أو في المؤسسة التنفيذية، لا تزال محدودة.
    :: Insuffisance d'égalité des sexes dans la prise de décisions dans beaucoup de PMA; UN انعدام المساواة بين الجنسين على مستوى صنع القرار في العديد من أقل البلدان نموا؛
    Aujourd'hui, les femmes ne représentent que 11,1 % de tous les dirigeants aux échelons où les décisions sont prises. UN فالنساء اليوم لا يشكلن سوى 11.1 في المائة من مجموع عدد المديرين على مستوى صنع القرار.
    Pour réduire les disparités entre les sexes au niveau décisionnel, il existe aussi un quota présidentiel en vertu duquel le Président du Bangladesh peut nommer directement des administrateurs féminins à des postes de secrétaire adjointe et cosecrétaire de ministères. UN ومن أجل تخفيض الفجوة بين الجنسين على مستوى صنع القرارات، هناك أيضاً حصص مخصصـة لرئيس بنغلاديش، يستطيع الرئيس بموجبها تعيين موظفات على مستوى نائب أمين وأمين مشارك مباشرة.
    L'accès à l'assurance et aux services financiers ne retiennent l'attention au niveau de prise de décision que depuis peu, malgré la persistance de limites d'âge pour l'accès aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires, à l'assurance maladie complémentaire et à l'assurance voyages. UN ولم تحظ مسألة تيسير الحصول على خدمات التأمين والخدمات المالية بالاهتمام على مستوى صنع القرارات إلا مؤخرا، رغم القيود على أساس السن التي ما زالت مستمرة والتي تحد من إمكانية الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وخدمات التأمين الصحي التكميلية والتأمين على المسافرين.
    La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux était particulièrement encouragée. UN وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    a) sensibilisation au niveau des prises de décisions et au niveau local, UN )أ( زيادة الوعي على مستوى صنع القرار وعلى المستوى المحلي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد