2. Organisation et participation du Groupe interinstitutions au niveau du système des Nations Unies et autres événements | UN | 2- تنظيم ومشاركة المجموعة المشتركة بين الوكالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة وأحداث أخرى |
Il n'y a pas d'autre solution que d'examiner d'autres mesures au niveau du système des Nations Unies, des États membres et des Hautes Parties contractantes aux conventions de Genève. | UN | 5 - وأضاف أنه لم يبق من خيار سوى النظر في اتخاذ إجراءات أخرى على مستوى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقيات جنيف. |
Il faut mettre à profit les enseignements tirés de l'observation des déficiences les plus notables, aussi bien dans les initiatives nationales que dans l'appui fourni par les donateurs et dans les mécanismes établis au niveau du système des Nations Unies. | UN | وقال المتحدث إنه يتعين استخلاص دروس من أبرز جوانب القصور، في كل من المبادرات الوطنية والدعم المقدم بواسطة المانحين والآليات المنشأة على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Il a établi un rapport sur les changements climatiques et les peuples autochtones, qui sera présenté à la septième session, et a largement contribué à diffuser la Déclaration sur les droits des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعد فريق الدعم ورقة عن الشعوب الأصلية وتغير المناخ سيقدمها كمساهمة منه في الدورة السابعة، وكان له دور رئيسي في تعميم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
On assiste là à la naissance d'une nouvelle culture de la communication au sein du système des Nations Unies. | UN | ويعتبر ذلك فاتحة ثقافة جديدة للاتصالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Nous espérons que l'Assemblée générale approuvera bientôt un mandat plus étendu pour que des mesures visant à prévenir les conflits armés soient prises au niveau du système des Nations Unies. | UN | ونأمل أن توافق الجمعية العامة قريبا على ولاية أوسع نطاقا للعمل على مستوى منظومة الأمم المتحدة لأجل منع الصراعات المسلحة. |
La CDAA approuve les mesures prises au niveau du système des Nations Unies pour protéger et aider les mineurs non accompagnés, qui sont parmi les plus vulnérables, et elle souligne que la recherche et le regroupement des familles constituent la meilleure solution. | UN | وأضاف أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي توافق على التدابير المتخذة على مستوى منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية القصر الذين لا تصحبهم أسرهم، وتقديم المساعدة لهم، باعتبارهم من أكثر الفئات ضعفاً. |
41. À cet égard, l'Inspecteur tient à souligner qu'il faut renforcer la coordination au niveau du système des Nations Unies. | UN | 41 - وفي هذا الصدد، يود المفتش أن يشدِّد على ضرورة تعزيز التنسيق على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
41. À cet égard, l'Inspecteur tient à souligner qu'il faut renforcer la coordination au niveau du système des Nations Unies. | UN | 41- وفي هذا الصدد، يود المفتش أن يشدِّد على ضرورة تعزيز التنسيق على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Pour ce faire, le coordonnateur résident a réuni l'ensemble des ressources humaines et techniques disponibles au niveau du système des Nations Unies pour appuyer la phase d'évaluation des dégâts dans les secteurs santé, eau et assainissement, éducation, nutrition et agriculture ainsi que le processus d'élaboration d'un document stratégique de réponse à moyen terme pour la phase de réhabilitation. | UN | ومن أجل ذلك، جمع المنسق المقيم كل الموارد البشرية والتقنية المتوافرة على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغرض دعم مرحلة تقييم الخسائر في قطاعات الصحة، والمياه والمرافق الصحية، والتربية، والتغذية، والزراعة، ودعم عملية وضع وثيقة استراتيجية للاستجابة المتوسطة الأمد متعلقة بمرحلة الإصلاح. |
2. Domaines de coordination du système des Nations Unies. Les nouveaux arrangements en matière de programmation prévoient qu'un appui financier peut être fourni pour la coordination au niveau du système des Nations Unies dans deux domaines prioritaires : | UN | 2 - مجالات التنسيق على مستوى منظومة الأمم المتحدة - توفر الترتيبات الجديدة للبرمجة الدعم المالي للتنسيق على مستوى منظومة الأمم المتحدة في مجالين ذوي أولوية: |
au niveau du système des Nations Unies, le rôle de la CNUCED a consisté en particulier à appuyer le processus de réforme < < Unis dans l'action > > et la cohérence à l'échelle du système. | UN | وكانت مشاركة الأونكتاد على مستوى منظومة الأمم المتحدة داعمة بوجه خاص لعملية الإصلاح المتمثلة في " توحيد الأداء " ولمسعى تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Malgré d'importants efforts de la part des équipes de pays et du personnel des Nations Unies, et en dépit de quelques résultats notables, la stratégie est marquée par de graves faiblesses. Celles-ci révèlent les limites des réformes appliquées au niveau des pays si les réformes nécessaires ne sont pas engagées au niveau du système des Nations Unies. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها موظفو الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية، ومن تحقيق بعض الإنجازات البارزة، فإن أوجه الضعف الموازِنة كانت كبيرة، وأظهرت حدود أي إصلاحات تنفذ على المستوى القطري ما لم تنفذ الإصلاحات الضرورية على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
Il souligne que plusieurs éléments du programme 19 soumis au CPC doivent être entièrement réanalysés car les activités menées au niveau du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme ne donnent pas les résultats attendus. | UN | وأكد أنه يجب إعادة تحليل عدة عناصر ترد في البرنامج 19 المعروض على لجنة البرنامج والتنسيق تحليلا كاملا لأن الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها على مستوى منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان لا تؤدي إلى النتائج المرجوة. |
Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour mener à bien les activités de protection de l'environnement de façon plus cohérente, | UN | إذ يعترف بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطتها البيئية، |
Il peut également aider le Conseil dans ses délibérations concernant la suite à donner à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, notamment en renforçant l'intégration des considérations environnementales au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد يساعد المجلس أيضاً في مداولاته بشأن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، لا سيما من خلال تعزيز إدماج الاعتبارات البيئية على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Il a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie permettant de prendre en compte les dispositions de la Convention dans toutes les activités menées au sein du système des Nations Unies afin de concrétiser les principes énoncés dans cet instrument et d'en favoriser la mise en œuvre. | UN | وسلّط مجلس الأمناء الضوء على الحاجة إلى وضع إستراتيجية لدمج أحكام الاتفاقية في العمل على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تفعيل المبادئ المتجسدة فيها وتعزيز تنفيذها. |
a) Spécialiste en politique des ressources humaines, pour être le référent du PNUD concernant la réforme de la gestion des ressources humaines au sein du système des Nations Unies et pour donner des avis autorisés sur les questions relatives à la politique de l'organisation; | UN | يكون بمثابة منسق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للإصلاحات في مجال الموارد البشرية على مستوى منظومة الأمم المتحدة وليكون مرجعا معتمدا لشؤون السياسات التنظيمية. |
Renforcement du rôle de coordination pour les questions d'environnement joué par le PNUE dans le système des Nations Unies et processus d'élaboration d'une stratégie environnementale à l'échelle du système des Nations Unies; | UN | ' 4` تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البيئية وعملية لإعداد استراتيجية على مستوى منظومة الأمم المتحدة بشأن البيئة؛ |
Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. | UN | وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري. |
Les hauts fonctionnaires se sont mis d'accord sur un plan d'action à l'échelle du système, qui a été entériné par le Comité administratif de coordination (CAC). | UN | واتفق المسؤولون على وضع خطة عمل على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
129. Parlant de la question du processus de réforme en cours, une délégation a dit que, s'il était essentiel de poursuivre les réformes au sein du PNUD, des réformes étaient aussi nécessaires au niveau du système des Nations Unies pour que les efforts de développement humain puissent aboutir. | UN | ١٢٩ - لدى تناول مسألة عملية اﻹصلاح الجارية، ذكر أحد الوفود أنه بالرغم من اﻷهمية البالغة ﻹجراء إصلاحات داخل البرنامج اﻹنمائي، فإنه يلزم أيضا إجراء إصلاحات على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة إذا أريد لجهود التنمية البشرية أن تنجح. |