ويكيبيديا

    "على مستويات الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les niveaux de pauvreté
        
    • sur la pauvreté
        
    • sur le niveau de pauvreté
        
    • points de vue de la pauvreté
        
    • sur les taux de pauvreté
        
    Ces programmes ont eu des effets positifs sur les niveaux de pauvreté dans le pays mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Les programmes sociaux tels que les programmes de transfert conditionnel de revenus, très répandus dans la région, auraient d'importantes incidences sur les niveaux de pauvreté. UN وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر.
    C'est un chiffre intimidant, mais nous ne devrions pas nous laisser dissuader car l'expérience, par exemple dans des pays de l'Asie de l'Est, a montré qu'une forte croissance économique durant une génération peut avoir un impact majeur sur les niveaux de pauvreté. UN وهذا رقم هائل - لكن ذلك ينبغي ألا يجعلنا نحيد عن جادتنا، حيث أن التجربة دلت، مثلا في عدة بلدان من جنوب شرقي آسيا على أن النمو الاقتصادي القوي على طيلة جيل، يمكن أن يكون له وقع كبير على مستويات الفقر.
    Cette baisse a eu une incidence considérable sur la pauvreté. UN ونتيجة لذلك، كان الأثر على مستويات الفقر شديداً.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Le repli économique se poursuivait, entraînant de graves conséquences des points de vue de la pauvreté, de la capacité de production et du bien-être de la population. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    En Amérique latine, la récession et la stagnation de l'économie survenues dans les années 80 et 90 ont eu de grandes répercussions sur les taux de pauvreté. UN وفي أمريكا اللاتينية كان للانكماش والركود الاقتصاديين خلال الثمانينات والتسعينات أثر كبير على مستويات الفقر.
    Certains ont noté l'absence de référence au contexte plus vaste de la macroéconomie, notamment aux incidences néfastes de la libéralisation des marchés sur les niveaux de pauvreté dans les pays en développement. UN وألمح البعض إلى عدم الإشارة إلى سياق الاقتصاد الكلي الأوسع نطاقاً، من قبيل الآثار السلبية لتحرير التجارة على مستويات الفقر في البلدان النامية.
    La croissance du PIB n’a été ni suffisamment élevée ni assez soutenue pour entraîner l’accroissement du revenu par habitant, ni influer réellement sur les niveaux de pauvreté en Afrique subsaharienne. UN ٦ - ولم يكن النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي قويا أو مستداما بقدر كاف يتيح زيادة دخل الفرد أو التأثير على مستويات الفقر في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Toutefois, cette croissance économique récente n'a pas été suffisamment forte ou soutenue pour entraîner une hausse du revenu par habitant ou pour avoir une quelconque incidence sur les niveaux de pauvreté dans la région subsaharienne. UN 7 - غير أن النمو الاقتصادي الأخير لم يكن قويا أو مستداما بما فيه الكفاية ليزيد من دخل الفرد أو ليكون له أثر على مستويات الفقر في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Du fait de l'absence d'assurance chômage et de programmes de sécurité sociale dans la plupart de ces pays, le chômage a eu une incidence directe sur les niveaux de pauvreté et représente une double charge pour les ménages et les filets de sécurité informels, dans la mesure où le revenu n'existe plus et doit être fourni. UN ونظرا لعدم وجود تأمين ضد البطالة أو برامج ضمان إجتماعي رسمية في معظم هذه البلدان، يكون للبطالة تأثير مباشر على مستويات الفقر وتمثل عبئا مضاعفا على عاتق اﻷسر المعيشية وشبكات اﻷمان غير الرسمية: إذ فُقد الدخل، ومن المتعين توفيره.
    Les zones côtières et les ressources marines jouent souvent un rôle crucial dans le développement économique d'un pays et ont par conséquent un impact sur les niveaux de pauvreté (voir http://www.gpa.unep.org/news.html#52). UN وغالباً ما تؤدي موارد المناطق الساحلية والبحرية دوراً حاسماً في التنمية الاقتصادية لبلد ما ومن ثم فإن لها أثراً على مستويات الفقر (انظر http://www.gpa.unep.org/news,html#52).
    Ceci est certainement à revoir compte tenu notamment du fait que la politique macroéconomique va influer sensiblement sur les niveaux de pauvreté et les problèmes que rencontrent les démunis. UN ومما لا شك فيه أنه ينبغي استعراض هذا النهج وخصوصاً بسبب أن سياسة الاقتصاد الكلي سوف تؤثر تأثيراً حاسم الأهمية على مستويات الفقر والمشكلات التي يواجهها الفقراء(71).
    2. Analyse les tendances et les faits nouveaux aux niveaux mondial et régional - notamment les problèmes économiques et sociaux émergents - qui ont des incidences sur les niveaux de pauvreté dans la région, en mettant spécialement l'accent sur la recommandation de politiques propres à favoriser une croissance économique favorable aux pauvres et à prévenir les inégalités; UN 2 - تحليل الاتجاهات والتطورات العالمية والإقليمية، بما في ذلك المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، التي تؤثر على مستويات الفقر في المنطقة، مع التركيز بوجه خاص على تقديم توصيات بخيارات سياسية عامة تعزز النمو الاقتصادي المفيد للفقراء وتضع أوجه عدم التكافؤ الاجتماعي.
    Cela a eu un impact considérable sur la pauvreté et le chômage. UN وكان لذلك آثار كبيرة على مستويات الفقر والبطالة.
    La longue phase de croissance observée en Asie du Sud jusqu’en 1998 avait eu un effet bénéfique sur la pauvreté dans la région, mais celle-ci y reste importante puisque la région compte à l’heure actuelle environ 40 % des pauvres du monde, alors qu’elle ne présente qu’un quart de la population mondiale. UN وكان للنمو المتواصل في جنوب آسيا لغاية عام ١٩٩٨ أثر مشجع على مستويات الفقر في المنطقة. ومع ذلك، لا يزال الفقر ثقيلا في منطقة يعيش فيها اليوم ما يقارب ٤٠ في المائة من فقراء العالم، مع أن عدد سكانها لا يشكل سوى ربع عدد سكان العالم تقريبا.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    En Égypte, où l'imposition de sanctions à l'Iraq a aussi causé la perte d'un nombre considérable de possibilités d'emploi, la diminution du volume des fonds envoyés par les travailleurs expatriés ont eu sur le niveau de pauvreté rurale un impact potentiellement important. UN وفي مصر، حيث كان فقد فرص العمالة الناشئ عن فرض الجزاءات على العراق كبيرا أيضا فإن انخفاض حجم التحويلات كان له تأثير كبير على مستويات الفقر في الأرياف.
    Le repli économique se poursuivait, entraînant de graves conséquences des points de vue de la pauvreté, de la capacité de production et du bien-être de la population. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    Le repli économique se poursuivait, entraînant de graves conséquences des points de vue de la pauvreté, de la capacité de production et du bien-être de la population. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    De nombreux PMA n'ont pas encore réalisé l'objectif de 7 % en matière de croissance économique annuelle énoncé dans le Programme d'action. En outre, dans bien des cas, l'amélioration des résultats économiques n'a pas eu de véritables incidences sur les taux de pauvreté et la qualité de la vie. UN فالعديد من أقل البلدان نموا لم يحقق بعد هدف برنامج العمل المتمثل في تحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي بنسبة 7 في المائة، وكان للتحسن الذي طرأ على الأداء الاقتصادي أثر هامشي على مستويات الفقر ونوعية الحياة في العديد من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد