ويكيبيديا

    "على مستويات شتى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à divers niveaux
        
    • à différents niveaux
        
    Il conviendrait de lancer à divers niveaux des programmes de sensibilisation à la sécurité et à la sûreté biologiques. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    Il conviendrait de lancer à divers niveaux des programmes de sensibilisation à la sécurité et à la sûreté biologiques. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    Capacité de pression et d'influence politique à divers niveaux UN :: القدرة على ممارسة الضغط والنفوذ السياسي على مستويات شتى.
    Les instituts de formation professionnelle publics et privés offrent des formations dans plus de 160 domaines à différents niveaux. UN وتقدِّم المعاهد المهنية المذكورة أعلاه، الخاصة منها والعامة، التدريب في 160 تخصصا على مستويات شتى.
    Plusieurs autorités étatiques interviennent dans le domaine de la protection des droits de l'Homme au Burkina Faso à différents niveaux. UN تنخرط مدة سلطات حكومية في مجال حماية حقوق الإنسان في بوركينا فاسو على مستويات شتى.
    Il est organisé des réunions hebdomadaires ou spéciales à différents niveaux. UN وتعقد اجتماعات أسبوعية ومخصصة على مستويات شتى.
    Elle a évoqué la confusion qui régnait à divers niveaux entre les pays qui menaient des activités, les donateurs, les institutions financières et d'autres parties prenantes concernées. UN وأشارت إلى وجود التباس على مستويات شتى بين البلدان المنفذة والجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر الجهات المعنية من أصحاب المصلحة.
    Pour la crise alimentaire comme pour d'autres situations, le Haut-Commissariat peut fournir à divers niveaux des informations susceptibles de donner plus de cohérence à la réaction politique et plus d'efficacité à l'action sur le terrain. UN وفي إطار الأزمة الغذائية، كما في حالات أخرى، أمكن للمفوضية تقديم معلومات حيوية على مستويات شتى أتاحت تعزيز الفعالية على الأرض والمساعدة على تعزيز الاتساق بين سياسات الاستجابة.
    Les mécanismes de coordination interinstitutions ne doivent pas être pris isolément : ils fonctionnent à divers niveaux, se complètent les uns les autres afin de diriger leur action précisément. Cela permet d'éviter les chevauchements dans l'allocation des ressources et des fonctions. UN لا ينبغي النظر إلى كل آلية بمعزل عن آليات التنسيق الأخرى المشتركة بين المؤسسات؛ فهي تعمل على مستويات شتى وتتكامل فيما بينها من أجل تحديد الإجراءات بدقة، مما يحول دون وقوع التكرار لدى توزيع الموارد والمهام.
    Pour que l'exécution de ces plans soit couronnée de succès, il est indispensable de renforcer les capacités techniques et institutionnelles à divers niveaux, en faisant appel aussi bien à des cadres supérieurs chargés de la formulation des politiques qu'à des exécutants locaux. UN والتنفيذ الناجح لهذه الخطط يتطلب تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية على مستويات شتى تشمل جهات فاعلة تتراوح من العاملين على وضع السياسات على المستوى الرفيع إلى العاملين على مستوى القواعد الشعبية.
    En collaboration avec d'autres membres du groupe de partenaires, l'UNICEF s'emploiera à divers niveaux à faire mieux connaître ces problèmes en exploitant sa capacité de communication. UN كما ستدعم اليونيسيف من خلال قدراتها الاتصالية إذكاء الوعي على مستويات شتى بهذه التحديات بالاقتران مع جهود الأعضاء الآخرين في مجموعة الشركاء.
    Les interprétations et les définitions communes utilisées par l'Organisation de sécurité et de coopération en Europe se fondent sur les décisions prises par consensus lors de négociations entre les délégations des États membres de l'OSCE à des réunions qui se tiennent à divers niveaux. UN إن التفسيرات والتعريفات المشتركة التي تستخدمها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تستند إلى قرارات تتخذ بتوافق اﻵراء خلال المفاوضات بين وفود الدول اﻷعضاء في المنظمة في الاجتماعات التي تعقد على مستويات شتى.
    L'article 35 alinéa 1er de la constitution dispose que < < Tout citoyen a droit à l'instruction > > . L'Etat assure au mieux et selon ses moyens le salaire des enseignants, la construction des infrastructures scolaires, la formation continue des enseignants à divers niveaux, les matériels didactiques, les mobiliers et les consommables. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 35 من الدستور على حق كل مواطن في التعلُّم وتتكفَّل الدولة على أفضل نحو وفي حدود مواردها برواتب المدرسين وبناء الهياكل الأساسية المدرسية وتوفير التدريب المستمر للمدرسين على مستويات شتى ووضع المواد التعليمية وتوفير التجهيزات واللوازم.
    M. Zinsou (Bénin), parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés, dit que la longue crise économique mondiale résiste aux mesures prises à divers niveaux afin d'inverser la tendance à la baisse. UN 29 - السيد زينسو (بنن): قال، متحدثاً باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي طال أمدها لا تستجيب للتدابير المتخذة على مستويات شتى كي ينحسر الاتجاه الهبوطي.
    La MONUIK a continué d'entretenir des relations étroites et régulières avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes à divers niveaux, notamment à l'occasion des visites du commandant de la Force à Bagdad et Koweït et par le canal des bureaux de liaison de la MONUIK dans les deux capitales. UN 12 - وواصلت اليونيكوم إقامة اتصال وثيق ومنتظم مع السلطات في كل من العراق والكويت على مستويات شتى شملت زيارات قام بها قائد القوة إلى بغداد ومدينة الكويت، ومن خلال مكتبيّ الاتصال التابعين للبعثة في العاصمتين.
    Mais ils ne se font pas tout seuls et de nombreux facteurs, à différents niveaux, peuvent déterminer l'étendue et le succès ou l'échec de l'opération. UN لكن عملية تنمية هذه الشراكات لا تتبلور بشكل منعزل، فهناك عوامل كثيرة على مستويات شتى قد تقرر نطاق هذه العملية ونجاحها أو فشلها.
    Lors de ses deux dernières visites dans le pays, il a examiné en particulier les conditions d'hygiène, le problème de la durée excessive de la détention provisoire et la question de la corruption à différents niveaux de l'administration pénitentiaire. UN وقد ركز خلال زيارتيه الأخيرتين إلى البلد على الأوضاع الصحية في السجون، وعلى مشكلة الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ومسألة الفساد على مستويات شتى داخل نظام السجون.
    Le HCDH devra donc travailler à différents niveaux: mise en œuvre de ses propres projets, mise au point d'outils et acquisition de compétences pour habiliter d'autres à agir, fourniture de conseils sur les activités d'autres parties et appui à des tiers. UN وستكون مضطرة للعمل على مستويات شتى: تنفيذ ما يخصها من مشاريع، ووضع الأدوات وتطوير الخبرات اللازمة لتمكين غيرها، وإسداء المشورة بشأن عمل الجهات الأخرى وتقديم الدعم لها.
    Le Brésil non seulement a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant mais a également donné l'impulsion nécessaire pour atteindre les objectifs de la fin de la décennie, notamment dans le domaine de l'immunisation, de l'iodation du sel et de la fourniture de vitamine A. Dans ce domaine, la mise en place d'un partenariat à différents niveaux pour la réalisation des objectifs du Sommet mondial a constitué un élément clef. UN إن البرازيل لم تصادق فحسب على اتفاقية حقوق الطفل، بل إنها اتخذت أيضا خطوات إيجابية كبيرة نحو بلوغ اﻷهداف المحددة لنهاية العقد، خصوصا في ميادين التطعيم، ومعالجة الملح باليود، وتكملة الغذاء بفيتامين ألف. ومن العناصر اﻷساسية في هذا الجهد إقامة شراكات على مستويات شتى تنفيذا ﻷهداف تلك القمة العالمية.
    Les importants travaux effectués par divers acteurs à différents niveaux ont aidé à mieux cerner la violence à l'égard des femmes et à se faire une meilleure idée de ses conséquences. UN 11 - وأدت الأعمال الوفيرة التي اضطلعت بها عناصر فاعلة مختلفة على مستويات شتى إلى التوصل إلى فهم أفضل للعنف ضد المرأة وإلى تفهم تأثيره.
    Les réunions intergouvernementales de la CNUCED à différents niveaux avaient en outre été un bon moyen de partager des données d'expérience en matière de développement, de promouvoir la formation de consensus et de contribuer utilement aux sommets de l'ONU, à d'autres grandes conférences internationales et aux négociations commerciales du Cycle de Doha. UN كما أن الاجتماعات الحكومية الدولية التي عقدها الأونكتاد على مستويات شتى قد أتاحت أيضاً فرصاً طيبة لتبادل الخبرات الإنمائية، وتعزيز عملية بناء التوافق في الآراء، والإسهام بإيجابية في مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وفي المؤتمرات الدولية الأخرى وفي المفاوضات التجارية لجولة الدوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد