ويكيبيديا

    "على مشارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au seuil
        
    • à la veille
        
    • à l'aube du
        
    • à la périphérie
        
    • aux abords
        
    • à l'approche du
        
    • près de
        
    • au bord d
        
    • à l'orée
        
    • la veille de
        
    • aux alentours
        
    • au bord de
        
    • dans la banlieue de
        
    • sur le point
        
    • périphérie de
        
    La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Tous ces événements positifs montrent que nous sommes au seuil d'une ère nouvelle de l'histoire politique troublée de l'Afrique du Sud. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    Nous devons donc faire face à un défi majeur à la veille du prochain millénaire — un défi que nous devrons considérer avec soin lors de l'Assemblée du millénaire de l'année prochaine. UN وبالتالي، فإننا نواجه تحديا رئيسيا ونحن على مشارف اﻷلفية المقبلة، وهو تحد ينبغي لنا أن نوليه الاهتمام المناسب في دورة اﻷلفية الجديدة التي تعقدها الجمعية العامة في العام المقبل.
    Il décrira la situation des femmes rurales à l'aube du XXIe siècle et les problèmes à prendre en considération. UN وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها.
    En 1993, la Fondation a créé l'Himalayan Healing Centre à la périphérie de Katmandou. UN وقد أنشأت المؤسسة مركز هيمالايا للعلاج عام 1993 على مشارف كاتماندو.
    Elle a déclaré qu'il serait offert à chaque famille un lopin près d'Abou Dis, aux abords de Jérusalem. UN وأعلنت المحكمة أنه ستقدم لكل عائلة قطعة أرض بالقرب من أبو ديس، على مشارف القدس.
    Nous sommes au seuil d'une nouvelle ère de désarmement nucléaire. UN إننا على مشارف عهد جديد لنزع السلاح النووي.
    En ce moment historique au seuil d'un nouveau siècle, le Japon doit faire le choix raisonnable qui s'impose. UN وفي لحظة تاريخية تقف فيها اليابان على مشارف قرن جديد، عليها أن تقوم بالاختيار الصحيح بتعقل.
    Le processus de démocratisation est une tendance dominante dans le développement de la civilisation mondiale au seuil du nouveau millénaire. UN إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. UN وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    à la veille du prochain millénaire, la démocratisation et le respect des droits de l'homme gagnent du terrain dans toutes les régions du monde. UN ويحرز التحول إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان تقدما في جميع أنحاء العالم ونحن على مشارف ألفية جديدة.
    à la veille de leur cinquantième anniversaire, les Nations Unies sont actuellement engagées avec plus de 70 000 hommes dans 17 actions différentes de maintien de la paix et leur consacrent le triple de leur budget ordinaire. UN وإن لدى اﻷمم المتحدة حاليا، وهي على مشارف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها أكثر من ٠٠٠ ٧٠ شخص في ١٧ عملية مختلفة لحفظ السلام.
    à l'aube du XXIe siècle, notre monde est toujours enlisé dans les conflits. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    à l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Nous, gouvernements de la planète, à l'aube du nouveau millénaire, UN ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة
    Situé à la périphérie de La Vallée, c'est le seul aéroport de l'île. Il accueille les vols aussi bien commerciaux que privés et comporte notamment un commissariat hôtelier. UN وهذا المطار، الواقع على مشارف مدينة ذي فالي، هو المطار الوحيد في الجزيرة، ويخدم الطائرات التجارية والخاصة على حد سواء، ويتضمن قاعدة ثابتة لتقديم خدمات الطيران.
    La deuxième cible était un entrepôt situé à la périphérie de Gaza, où des armes et des explosifs appartenant au Hamas étaient stockés. UN وهدفها الثاني مستودع يقع على مشارف غزة كانت حماس تستخدمه في تخزين الأسلحة والمتفجرات.
    C'est une installation sportive délabrée aux abords de la ville. Open Subtitles في منشأة رياضية متهدمة على مشارف المدينة.
    Le monde subit des changements considérables à l'approche du XXIe siècle. UN ويمر العالم بتغيرات هائلة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    L'ancien gouverneur de la province de Kandahar aurait été enlevé par six hommes armés près de Quetta. UN وأفيد أن المحافظ السابق ﻹقليم قندهار اختطفه ستة رجال مسلحين على مشارف كويتا.
    Plus de trois années de conflit meurtrier avaient entraîné la République arabe syrienne au bord d'une gigantesque destruction qui risquait d'en faire un État en faillite d'ici à 2015. UN وبعد أكثر من ثلاث سنوات من النـزاع المرير، أصبحت الجمهورية العربية السورية على مشارف دمار هائل قد يدفع بها إلى أن تصبح دولة منهارة بحلول عام 2015.
    à l'orée du nouveau millénaire, toutes les nations doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir en faveur du développement. UN ويجب على جميع الدول وهي على مشارف اﻷلفية الجديدة أن تراعي هذا لدى اهتمامها بالتنمية.
    En outre, les unités de l'armée croate ont été redéployées aux alentours de Kakma à partir de leurs positions avancées, conformément à l'Accord de Zagreb, pour créer l'un des côtés de la ligne de séparation et laisser le terrain sous le contrôle exclusif de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وعلاوة على ذلك، أعيد وزع وحدات الجيش الكرواتي من مواقعها اﻷمامية على مشارف كاكما، وفقا لاتفاق زغرب، كما أدى الى إقامة أحد جانبي خط الفصل وترك السيطرة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L'amener juste au bord de la mort, pour que je puisse réitérer le jour suivant et celui qui suit. Open Subtitles أجعلها على مشارف الموت ومن ثم أتركها حتى أكرر الأمر اليوم التالي والذي يليه
    La compagnie norvégienne est déployée dans le centre de la zone des opérations avec son quartier général à George Petrov, dans la banlieue de Skopje. UN أما السرية النرويجية فهي موزعة في وسط منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في جورج بيتروف على مشارف اسكوبيه.
    Nous sommes également sur le point d'inclure les avions sans équipage en tant que nouvel élément significatif. UN ونحن أيضا على مشارف الانتهاء من إدراج المركبات الجوية غير المأهولة باعتبارها عنصرا إضافيا هاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد