Pour terminer, je tiens à me féliciter de l'accent mis sur la participation des jeunes à cette conférence. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد بالتركيز على مشاركة الشباب في هذا المؤتمر. |
Cette manifestation a été axée sur la participation des jeunes et le droit des jeunes à exprimer leurs avis sur les questions les concernant directement. | UN | وتمحور المحفل على مشاركة الشباب وحق الأطفال في التعبير عن رأيهم حول المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً. |
Mon gouvernement continuera de planifier et de mettre en oeuvre des programmes centrés sur la participation des jeunes et sur l'éducation, et nous continuerons de rechercher des ressources extérieures pour nous aider à assurer un résultat positif à nos programmes de développement social. | UN | وستواصل حكومتي العمل على وضع وتنفيذ البرامج التي تركز على مشاركة الشباب وعلى التعليم، وسنواصل التماس الموارد الخارجية كي تساعدنا في تحقيق نتائج ناجحة لبرامج التنمية الاجتماعية في البلاد. |
Organisation de foires et de journées des forêts; campagnes de sensibilisation nationale; ateliers; activités de plantation d'arbres; promotion de la participation des jeunes et des communautés | UN | نظمت معارض حرجية وأيام ميدانية؛ وحملات توعية وطنية؛ وحلقات عمل؛ وأنشطة غرس الأشجار؛ وشجعت على مشاركة الشباب والمجتمعات المحلية. |
Ce projet met essentiellement l'accent sur l'institutionnalisation de la participation des jeunes à la prise de décisions, et se traduit par la mise en œuvre, au niveau le plus local possible, de programmes concernant, par exemple, l'emploi et le bien-être des jeunes. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي للمشروع ينصب على إضفاء طابع مؤسسي على مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وتنفيذ برامج على المستوى الشعبي عن مواضيع من قبيل عمالة الشباب ورفاهم. |
Il a noté que, dans les prochaines étapes de l'élaboration de programmes relatifs au VIH chez les adolescents, l'une des priorités essentielles serait d'ouvrir le dialogue avec les jeunes concernés et les gouvernements au sujet des politiques qui, à l'heure actuelle, restreignent toujours l'accès au dépistage. | UN | 38 - وأشار إلى أن التركيز الرئيسي للخطوات المقبلة بشأن البرمجة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية للمراهقين ينطوي على مشاركة الشباب والحكومات بشأن السياسات التي تحد من الوصول إلى الفحص في الوقت الراهن. |
Saluant l'initiative du Gouvernement sri-lankais qui a proposé d'accueillir en 2014, à Colombo, une conférence mondiale sur la jeunesse axée sur la participation des jeunes à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et leur mobilisation en ce sens, | UN | وإذ ترحب بمبادرة حكومة سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي للشباب في كولومبو في عام 2014 يركز على مشاركة الشباب وإسهامهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
éducation et emploi Le développement économique durable repose sur la participation des jeunes aux secteurs productifs de la société. | UN | 10 - تعتمد التنمية الاقتصادية المستدامة على مشاركة الشباب في قطاعات المجتمع الإنتاجية. |
Les participants à la table ronde ont évoqué la nécessaire diversification des produits du tourisme grâce à la promotion du développement du tourisme culturel, économique, écologique, sportif et motivé par la santé, axée sur la participation des jeunes. | UN | وأكد أعضاء الحلقة ضرورة تنويع المنتجات السياحية عن طريق دعم تنمية السياحة الثقافية والاقتصادية والبيئية والرياضية والصحية مع التشديد على مشاركة الشباب. |
Les discussions qui ont eu lieu lors du Colloque ont porté sur la participation des jeunes aux activités spatiales, en particulier dans les domaines de l'enseignement et de l'information, et sur les réalisations du Conseil consultatif de la génération spatiale. | UN | تركَّزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، خصوصا في ميداني التعليم والدعوة، وعلى استعراض إنجازات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء وأنشطة المجلس الحالية. |
Après la victoire de la révolution populaire sandiniste en 1979, l'accent a été mis sur la participation des jeunes à la lutte et à la victoire révolutionnaires et à la campagne d'alphabétisation, qui a fait passer l'analphabétisme de 60 % à 12,5 %. | UN | ومع انتصار الثورة الساندينية الشعبية في عام 1979، جرى التشديد على مشاركة الشباب في الحرب الثورية والانتصار فيها وفي حملة محو الأمية التي خفضت الأمية من نسبة 60 في المائة إلى 12.5 في المائة. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a lancé, lors de l'Année internationale, plusieurs initiatives de sensibilisation centrées sur la participation des jeunes au niveau international. | UN | 66 - قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بعدد من المبادرات في مجال الدعوة التي تركزت على مشاركة الشباب على الصعيد العالمي خلال السنة الدولية للشباب. |
d) Les effets néfaste des jeux électroniques, des réseaux Internet et des divertissements virtuels sur la participation des jeunes au sport; | UN | (د) الآثار السلبية للألعاب الإلكترونية ومرافق الإنترنت ووسائل التسلية باستخدام الحاسوب على مشاركة الشباب في الرياضة؛ |
Les discussions qui ont eu lieu lors du colloque ont porté plus particulièrement sur la participation des jeunes aux activités spatiales et ont mis l'accent sur le potentiel inhérent à l'énergie des jeunes et au fait qu'ils constituent la génération montante de dirigeants. | UN | 13- وركزت المناقشات التي جرت في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، مؤكدة على القدرة الكامنة في طاقة الشباب وموقعهم كقياديي جيل المستقبل. |
En 1970, la résolution 26/59 (XXV) de l'Assemblée générale portant création de VNU a été adoptée sous le titre < < développement des ressources humaines > > où l'accent était mis sur la participation des jeunes. | UN | 8 - في عام 1970، جرى تناول قرار الجمعية العامة 2659 (د-25) الذي أنشأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إطار عنوان تسخير " الموارد البشرية من أجل التنمية " ، مع تركيز على مشاركة الشباب. |
On notera qu'en octobre 2003, le Gouvernement a créé le Ministère du développement politique; au début de l'année suivante, le Ministère a lancé un projet de plan stratégique de développement politique, dont de nombreux éléments sont axés sur la participation des jeunes et consacrent les droits de l'enfant. | UN | ويذكر بأن الحكومة قد استحدثت وزارة التنمية السياسية في شهر تشرين الأول/أكتوبر عام 2003 التي أطلقت مشروع الخطة الاستراتيجية للتنمية السياسية في مطلع عام 2004 وفي هذه الخطة الكثير من البنود التي تركز على مشاركة الشباب وتجذير حقوق الطفل. |
Voilà pourquoi, nous demandons instamment à tous les gouvernements d'appuyer l'institutionnalisation de la participation des jeunes à tous les niveaux et nous saluons les efforts déployés pour conclure une convention des Nations Unies sur les droits des jeunes. | UN | ولذلك، نحث جميع الحكومات على دعم إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب على جميع المستويات، ونرحب بالجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق الشباب. |
Si les tendances à la promotion par le Gouvernement de la participation des jeunes par le biais du volontariat sont encourageantes, les possibilités de mobiliser d'autres groupes de population ne devraient toutefois pas être négligées. | UN | ومن دواعي التفاؤل اتجاه الحكومات نحو التشجيع على مشاركة الشباب عن طريق العمل التطوعي، غير أنه لا ينبغي إغفال إمكانات تعبئة الفئات الأخرى من السكان. |
L'UNICEF a continué de faciliter l'institutionnalisation de la participation des jeunes dans l'élaboration de politiques et les activités communautaires. | UN | 56 - وواصلت اليونيسيف تقديم الدعم لإضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب في وضع السياسات والأنشطة على صعيد المجتمع المحلي. |
Il a noté que, dans les prochaines étapes de l'élaboration de programmes relatifs au VIH chez les adolescents, l'une des priorités essentielles serait d'ouvrir le dialogue avec les jeunes concernés et les gouvernements au sujet des politiques qui, à l'heure actuelle, restreignent toujours l'accès au dépistage. | UN | 38 - وأشار إلى أن التركيز الرئيسي للخطوات المقبلة بشأن البرمجة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية للمراهقين ينطوي على مشاركة الشباب والحكومات بشأن السياسات التي تحد من الوصول إلى الفحص في الوقت الراهن. |
Les nouvelles technologies doivent être mises à profit pour améliorer l'accès à l'éducation, promouvoir l'implication des jeunes dans la gouvernance et faire en sorte que les investissements bénéficient aux jeunes marginalisés, en particulier les adolescentes. | UN | 99 - وينبغي تسخير التكنولوجيات الجديدة من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم، والتشجيع على مشاركة الشباب في الحكم وكفالة وصول الاستثمارات إلى الشباب المهمشين، وبخاصة المراهقات. |