Le projet impliquera la participation de la société civile, y compris les communautés touchées. | UN | والمشروع سينطوي على مشاركة المجتمع المدني بما في ذلك المجموعات المتضررة. |
Un accent spécial est mis sur la participation de la société civile à l'élaboration et à l'exécution de ces activités. | UN | وهناك تركيز خاص على مشاركة المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Il s'est réjoui de la participation de la société civile à l'exécution du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وأثنت على مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ برنامج حقوق الإنسان. |
Des conseils ont également été fournis lors de réunions avec le Gouvernement et le Parlement national concernant les projets de loi sur les médias, et au Gouvernement lors de réunions sur l'appui à la société civile au moyen d'un programme de subventions et sur les mécanismes de participation de la société civile. | UN | وأسديت المشورة أيضا من خلال عقد اجتماعات مع الحكومة والبرلمان الوطني بشأن مشاريع القوانين المعروضة والمتعلقة بوسائط الإعلام. وأسديت المشورة من خلال عقد اجتماعات إلى الحكومة بشأن دعم المجتمع المدني ببرنامج منح وشبكات تقوم على مشاركة المجتمع المدني |
Un orateur a suggéré que la réunion ait lieu tous les ans et un autre a demandé instamment que la société civile y participe. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى إمكانية عقد هذا الاجتماع على أساس سنوي، وحث متحدث آخر على مشاركة المجتمع المدني. |
325. Le Comité s'est félicité de l'accent mis par le Canada sur la contribution de la société civile à la promotion de l'égalité entre les sexes et à la mise en place de mécanismes de coopération et de dialogue, en particulier avec les ONG. | UN | ٥٢٣ - ورحبت اللجنة بتشديد كندا على مشاركة المجتمع المدني في تعزيز المساواة بين الجنسين، وفي توفير آليات للتعاون والحوار ولا سيما مع المنظمات غير الحكومية. |
Très brièvement, le Mexique tient à exhorter les délégations qui, jusqu'à présent, se sont opposées à la participation de la société civile aux travaux de la Conférence à reconsidérer leur position. | UN | والمكسيك، باختصار، تود أن تحث الوفود التي اعترضت حتى الآن على مشاركة المجتمع المدني في المؤتمر على مراجعة موقفها. |
la participation de la société civile a été au contraire encouragée et appuyée. | UN | بل وعلى العكس من ذلك، جرى التشجيع على مشاركة المجتمع المدني وتعزيزها. |
L'ONU continue d'encourager la participation de la société civile au processus. | UN | وتواصل الأمم المتحدة التشجيع على مشاركة المجتمع المدني في العملية. |
Des participants ont aussi encouragé la participation de la société civile des pays en développement aux sessions des différentes commissions. | UN | وشجع مشاركون أيضاً على مشاركة المجتمع المدني من البلدان النامية في دورات اللجان. |
Le Mozambique s’est doté d’un cadre juridique qui prévoit la participation de la société civile aux décisions et aux actions en matière de développement social et qui vise à simplifier les procédures administratives d’enregistrement des nouvelles ONG. | UN | 245 - وفي موزامبيق، تم إنشاء إطار قانوني ينص على مشاركة المجتمع المدني في تقرير سياسة التنمية الاجتماعية وتنفيذها وتبسيط الإجراءات المتعلقة بموافقة الحكومة على المنظمات غير الحكومية الجديدة. |
Il a adopté des mesures qui, dans les faits, peuvent restreindre l'exercice des droits de l'homme et imposer de graves restrictions à la participation de la société civile aux mécanismes de l'examen périodique universel, compromettant ainsi son éventuelle utilité. | UN | واتخذ تدابير من شأنها بالفعل تقييد حقوق الإنسان وفرض قيود شديدة على مشاركة المجتمع المدني في آلية الاستعراض الدوري العالمي، وبذلك عرض للخطر فائدته الممكنة. |
La force et la crédibilité de cette maîtrise nationale sont tributaires de la participation de la société civile, des autorités locales et des parlements à l'élaboration des politiques nationales et à leur mise en œuvre. | UN | وتعتمد قوة الملكية الوطنية وموثوقيتها على مشاركة المجتمع المدني والسلطات والبرلمانات المحلية في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها. |
Elle a souhaité savoir si la République démocratique populaire lao prévoyait de créer une institution nationale des droits de l'homme et a engagé le Gouvernement à concevoir un plan d'action national en faveur des droits de l'homme qui favorise la participation de la société civile à l'établissement des rapports destinés aux organes conventionnels. | UN | وسألت عما إذا كانت لاو تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وحثت الحكومة على وضع خطة عمل لحقوق الإنسان تشجع على مشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات. |
Le Haut Commissariat a également facilité la participation de la société civile et des institutions nationales africaines aux travaux de la Commission africaine des droits de l'homme par le biais de subventions et de bourses d'études. | UN | وتساعد المفوضية أيضا على مشاركة المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية في أفريقيا في عمل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، من خلال تقديم منح وزمالات. |
Un deuxième objectif prioritaire consistait à renforcer les capacités disponibles pour faire face aux problèmes liés à l'abus et au trafic de drogues, en encourageant la participation de la société civile. | UN | وتمثل مجال تركيز ثان في تعزيز القدرة على التصدي للتحديات التي يثيرها تعاطي المخدرات والاتجار بها، بالاعتماد على مشاركة المجتمع المدني. |
Participation restreinte d'ONG et de groupements de la société civile à l'application de l'Accord de Linas-Marcoussis en raison des désaccords qui continuent d'exister entre les signataires et réduisent, ce faisant, les possibilités qui s'offrent à la société civile dans ce domaine | UN | تعزى المشاركة المحدودة للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي إلى الخلاف المستمر بين الموقعين على الاتفاق الشيء الذي ضيّق المجال على مشاركة المجتمع المدني |
L'augmentation des modestes fonds destinés à la prévention correspond aux premières initiatives de cette sorte qui ont été prises pour répondre aux besoins - en matière tant de secours d'urgence que de relèvement rapide, de prévention, de réduction des risques et de reconstruction - en faisant appel non seulement aux pouvoirs publics mais aussi à la société civile et au secteur privé. | UN | ونمو تدفقات التمويل المتواضعة الموجهة للاتقاء علامة على مثل هذه الجهود الأولية الممتدة من الطوارئ إلى الإنعاش المبكر، والاتقاء، والحد من المخاطر والتعمير، بالاعتماد لا على المؤسسات الحكومية وحدها بل بالاعتماد أيضاً على مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة المنتمية إلى السوق. |
L'augmentation des modestes fonds destinés à la prévention correspond aux premières initiatives de cette sorte qui ont été prises pour répondre aux besoins - en matière tant de secours d'urgence que de relèvement rapide, de prévention, de réduction des risques et de reconstruction - en faisant appel non seulement aux pouvoirs publics mais aussi à la société civile et au secteur privé. | UN | ونمو تدفقات التمويل المتواضعة الموجهة للاتقاء علامة على مثل هذه الجهود الأولية الممتدة من الطوارئ إلى الإنعاش المبكر، والاتقاء، والحد من المخاطر والتعمير، بالاعتماد لا على المؤسسات الحكومية وحدها بل بالاعتماد أيضاً على مشاركة المجتمع المدني والأطراف الفاعلة المنتمية إلى السوق. |
Un orateur a suggéré que la réunion ait lieu tous les ans et un autre a demandé instamment que la société civile y participe. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى إمكانية عقد هذا الاجتماع على أساس سنوي، وحث متحدث آخر على مشاركة المجتمع المدني. |
325. Le Comité s'est félicité de l'accent mis par le Canada sur la contribution de la société civile à la promotion de l'égalité entre les sexes et à la mise en place de mécanismes de coopération et de dialogue, en particulier avec les ONG. | UN | ٥٢٣ - ورحبت اللجنة بتشديد كندا على مشاركة المجتمع المدني في تعزيز المساواة بين الجنسين، وفي توفير آليات للتعاون والحوار ولا سيما مع المنظمات غير الحكومية. |