ويكيبيديا

    "على معاملات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les opérations
        
    • sur les transactions
        
    • à des opérations
        
    • transactionnelles
        
    • sur des opérations
        
    • dans les opérations
        
    • sur les coefficients de
        
    • traitent séparément les opérations
        
    • aux transactions
        
    • apportées aux transferts de
        
    • les opérations en
        
    • sur des transactions
        
    La proposition tendant à prélever la taxe Tobin sur les opérations de change, par exemple, a été présentée il y a plus de 30 ans. UN فاقتراح ضريبة توبـيـن على معاملات العملة، مثلا، قد طرح منذ ما يزيد على 30 عاما.
    Les contrôles sur les opérations de change et sur les versements de bénéfices ont été assouplis. UN وخفضت الضوابط التي كانت مفروضة على معاملات الصرف اﻷجنبي وتحويلات اﻷرباح.
    :: En 2010, l'organisation s'est mobilisée à l'échelle nationale dans le cadre de la campagne internationale en faveur de la mise en œuvre d'une taxe sur les transactions financières. UN :: في عام 2010 انضمت المنظمة إلى الجهد الوطني للحملة الدولية لدعم تطبيق ضريبة على معاملات تبادل العملات.
    Certains des systèmes proposés étaient notamment des traces sur les billets d'avion, et sur les transactions en devises étrangères, ainsi que le commerce des unités de réduction des émissions. UN وتتضمن بعض المخططات التي اقترحت فرض رسوم على أجور السفر جواً وضرائب على معاملات النقد الأجنبي وتمويل الكربون.
    Elles visaient les États et ne fixaient pas de règles directement applicables à des opérations de droit privé. UN وهي موجهة إلى الدول التي لم ترسِ قواعد تنطبق مباشرة على معاملات القانون الخاص.
    Parmi ces solutions figureraient des impôts sur les opérations en devises et le contrôle des mouvements de capitaux, à titre temporaire ou non. UN وستشمل هذه الضرائب التي تفرض على معاملات الصرف اﻷجنبي والضوابط الرأسمالية، المؤقتة أو غيرها.
    À cet égard, il a évoqué la création de la Commission japonaise pour la promotion de prélèvements internationaux de solidarité, dont l'objectif était d'élaborer un plan réaliste à cet égard, en particulier le prélèvement d'une taxe sur les opérations de change. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى إنشاء اللجنة اليابانية للترويج لفرض رسوم تضامن دولية، التي يتمثل هدفها في وضع خطة واقعية لفرض رسوم تضامن دولية وبخاصة فرض رسم على معاملات تبادل العملات.
    Comme le volume des opérations internationales est colossal, de l'ordre de quelque 1 000 milliards de dollars par jour, une taxe extrêmement modique sur les opérations de change pourrait rapporter des milliards de dollars sans perturber les marchés. UN وبالنظر إلى ضخامة حجم المعاملات الدولية التي تقدر بما مجموعه تريليون دولار يوميا، فإن فرض رسوم على معاملات الصرف الأجنبي، حتى وإن كانت ضئيلة للغاية، يمكن أن يدر البلايين دون التأثير على الأسواق.
    Ces postes ne se limitent pas toujours aux échanges de services ; ils visent à fournir des informations complémentaires sur les opérations qui doivent être enregistrées. UN ولا تقتصر هذه البنود التذكيرية دائما على معاملات الخدمات؛ فهي مدرجة لتقديم معلومات إضافية عن المعاملات التي يتعين تسجيلها.
    Des sources de financement suffisantes et prévisibles sont nécessaires, par exemple sous forme de taxe sur les transactions financières prélevée sur les opérations des principales banques et institutions financières. UN وهناك حاجة إلى وجود مصادر للتمويل تكون كافية ويمكن التنبؤ بها، مثل ما يتأتى من ضريبة المعاملات المالية المفروضة على معاملات المصارف الكبرى والمؤسسات المالية.
    Les obligations de réserves découragent les entrées de capitaux en réduisant le taux de rentabilité effectif, et ont ainsi un effet comparable à celui d'un prélèvement sur les transactions en devises. UN إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي.
    L'ANASE appuie pleinement la reconduction de l'actuel moratoire sur les droits perçus sur les transactions du commerce électronique. A son avis, l'adhésion de nouveaux membres qualifiés à l'OMC renforcerait son universalité. UN والرابطة تؤيد تأييدا تاما توسيع ما هو حاصل حاليا من وقف فرض رسوم على معاملات التجارة اﻹلكترونية، وترى أن انضمام أعضاء مؤهلين جدد من شأنه أن يعزز اكتساب منظمة التجارة العالمية للصبغة العالمية.
    Plusieurs pays ont adhéré à l'article VII des statuts du FMI, s'engageant ainsi à ne pas réimposer de restrictions sur les transactions courantes et, le cas échéant, les opérations en capital. UN وانضم عدد من البلدان اﻷفريقية الى المادة السابعة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي؛ وبذلك التزمت بعدم إعادة فرض قيود على معاملات الحسابات الجارية، وربما على حسابات رأس المال أيضا.
    34. Une autre suggestion encore a été qu'il faudrait examiner les meilleures pratiques dans le commentaire de l'Annexe en même temps que l'impact de l'application des recommandations du Guide à des opérations particulières. UN 34- غير أن اقتراحا آخر ذهب إلى ضرورة مناقشة الممارسات الفضلى في التعليق في المرفق إلى جانب الآثار المترتّبة على تطبيق توصيات الدليل على معاملات محدّدة.
    c) Les activités transactionnelles restantes seraient transférées à des entités extérieures à la Division du personnel des missions; UN (ج) نقل ما تبقى من أنشطة تنطوي على معاملات إلى كيانات خارج الشعبة؛
    De fait, le vendeur avait fondé sa requête sur des opérations prises individuellement et non sur le contrat global. UN وفي الواقع، فإنَّ البائع أقام ادعاءه على معاملات منفردة لا على العقد ككل.
    Veuillez indiquer, le cas échéant, les obligations auxquelles doivent se soumettre les professionnels intervenant dans les opérations financières en vertu du régime en vigueur et, en l'absence de telles obligations, les mesures qu'il est prévu d'adopter en la matière. UN يرجى من باراغواي أن توضح إن كانت هناك التزامات مالية بالإبلاغ بالنسبة للمهن التي تنطوي على معاملات مالية، وما هي الخطوات التي تعتزم باراغواي اتخاذها إذا لم تكن هناك التزامات من هذا القبيل؟
    Les parités de pouvoir d'achat préliminaires et les indices de volume reposeront sur les coefficients de pondération des dépenses des années antérieures et une estimation du PIB de 2005. UN وستستند تعادلات القوة الشرائية الأولية ومؤشرات الحجم على معاملات ترجيح النفقات المستمدة من السنوات السابقة وتقديرات الناتج المحلي الإجمالي لعام 2005.
    210. D'autres États qui traitent séparément les opérations assorties de clauses de réserve de propriété et les crédits-bails prévoient néanmoins une équivalence fonctionnelle rudimentaire entre ces droits et les sûretés en garantie du paiement d'acquisitions. UN 210- ومع هذا، تنص تشريعات دول أخرى تبقي على معاملات الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي تحت مسميين مستقلين على وجود تكافؤ وظيفي تقريبي بين هذه الحقوق والحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Au contraire, les exigences de certaines lois nationales ou de certaines conventions internationales, applicables aux transactions commerciales internationales, en matière d'" écrit " , " d'original " ou par signature " manuelle " font sérieusement obstacle à l'emploi des moyens électroniques de communication dans le cadre du commerce international. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الاشتراطات المنصوص عليها في قوانين وطنية أو اتفاقيات دولية معينة، تسري على معاملات التجارة الدولية، والتي تتطلب " الكتابة " أو " اﻷصل " أو " التوقيع باليد " تخلق عقبات خطيرة تعترض استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية في التجارة الدولية.
    4. Restrictions apportées aux transferts de capitaux, 1973-1993 32 UN القيود المؤقتة المفروضة على معاملات رؤوس اﻷموال، ١٩٧٣-١٩٩٣
    La masse des données à convertir – elles portent sur des transactions d’une valeur globale de 42 milliards de dollars – et quelques incohérences entre les données des anciens systèmes ont encore ajouté à la complexité de la tâche. UN ويزيد حجم التحويل، الذي ينطوي على معاملات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٤٢ بليون دولار وعلى أوجه تضارب بين البيانات في النظم القديمة من مدى تعقد هذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد