Cette disposition ne saurait donc en aucune manière accorder un traitement spécial aux terroristes ou constituer une clause d'exception politique. | UN | لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي. |
Cela peut ensuite amener les expéditions à suivre les itinéraires qui permettent de bénéficier d'un traitement préférentiel en transit et au point de destination. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول. |
Il s'est dit préoccupé quant à l'aptitude du Bureau à traiter rapidement les allégations qui lui étaient communiquées, vu l'augmentation de son volume de travail. | UN | وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل. |
Les agents de police doivent suivre une formation obligatoire sur le traitement des mineurs. | UN | ويعد تدريب ضباط الشرطة على معاملة القصّر إلزامياً. |
On ne peut pas avoir de traitement spécial ici, donc si vous devez communiquer cette information... | Open Subtitles | لا يمكننا أن نحصل على معاملة خاصة هنا إذا أردت طرح هذه المعلومات |
1. Garantir à la femme un traitement égal et sans discrimination au regard de la loi. | UN | ' 1 ' ضمان حصول المرأة على معاملة متساوية وغير تمييزية أمام القانون؛ |
De manière indirecte, ce document prévoit un traitement spécial pour les femmes handicapées en les incluant dans la catégorie des groupes défavorisés. | UN | وتنص هذه الوثيقة بشكل غير مباشر على معاملة ذوات القدرات المحدودة معاملة خاصة باعتبارهن فئة من الفئات المحتاجة. |
Les célébrités bénéficient d'un traitement privilégié, même dans les rêves. | Open Subtitles | المشاهير يحصلون على معاملة خاصة حتى في الأحلام |
Peu importe qui a réalisé cette brochure il devrait avoir un traitement spécial en Enfer. | Open Subtitles | من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم. |
C'est pas parce que je suis son père qu'il a un traitement de faveur. | Open Subtitles | . ليس لأنني والده هذا يعني إنّه سيحصل على معاملة خاصّة |
L'Arménie n'a pas respecté le droit des Azerbaïdjanais déplacés à un traitement non discriminatoire. | UN | وقد انتهكت أرمينيا حقوق الأذربيجانيين المشردين داخليا في الحصول على معاملة غير تمييزية. |
Elle a engagé les politiciens et les parlementaires à traiter les pauvres comme des partenaires. | UN | وحثت رجال السياسة والبرلمانيين على معاملة الفقراء باعتبارهم شركاء. |
Il s'est dit préoccupé quant à l'aptitude du Bureau à traiter rapidement les allégations qui lui étaient communiquées, vu l'augmentation de son volume de travail. | UN | وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل. |
L'application de la Convention pourrait constituer une forte incitation à traiter tous les travailleurs migrants de façon humaine. | UN | ومن شأن تنفيذها أن يشجع إلى حد كبير على معاملة جميع العمال المهاجرين معاملة كريمة. |
C'est dans ce contexte que le rapport est axé sur le traitement réservé aux femmes dans le système de la justice pénale. | UN | وفي هذا السياق، يركز التقرير على معاملة النساء في إطار نظام العدالة الجنائية. |
F. Normes internationales sur le traitement des personnes à la garde de l'Etat | UN | واو - المعايير الدولية المنطبقة على معاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة |
La loi nigériane ne garantit pas l'égalité de traitement entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes. | UN | ولا ينص القانون النيجيري على معاملة متساوية للأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج وأولئك الذين يولدون ضمنه. |
Cette disposition régit jusqu'au traitement accordé à ses propres ressortissants par une partie au conflit. | UN | ولذلك، فهي تسري حتى على معاملة الدولة الطرف لمواطنيها أنفسهم. |
Le Comité déplore ces pratiques et prie instamment le Gouvernement israélien de traiter tous les Palestiniens avec dignité et respect. | UN | وتعرب اللجنة عن شجبها لهذه المعاملة، وتحث الحكومة الإسرائيلية بقوة على معاملة جميع الفلسطينيين بكرامة واحترام. |
La valeur totale d'un schéma peut être mesurée en calculant le montant des recettes douanières non perçues et le volume du commerce ayant bénéficié du traitement SGP. | UN | ويمكن قياس القيمة الاجمالية من خلال الايرادات الجمركية الضائعة وحجم التجارة التي حصلت على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
Et pourquoi ne pas être traité comme un dieu pendant que tu patiente ? | Open Subtitles | ولماذا لا تحصل على معاملة مثل إله حي بينما انتظرت، هاه؟ |
En outre, la loi dispose que toute infraction liée au blanchiment de capitaux sera considérée comme un crime passible d'extradition conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينص القانون على معاملة جريمة غسل أموال بوصفها جريمة توجب تسليم المجرمين الذين قد تجري المطالبة بتسليمهم بموجب القانون ذي الصلة. |
Lorsque l'un des deux s'opposera de manière injustifiée à une opération, l'autre aura des moyens de recours. | UN | وسوف تتوفر سبل لﻹنصاف إذا امتنع أي من الزوجين دون سبب معقول عن الموافقة على معاملة ما. |
Il est donc peu probable qu'il s'applique à une transaction venant après l'expiration du contrat, puisque l'élément principal de ce contrat est la livraison des marchandises aux personnes qui ont titre à les recevoir. | UN | ولذا لا يرجح أن تسري على معاملة تجري عقب تنفيذ ذلك العقد، نظرا ﻷن اﻹجراء الرئيسي لتنفيذ العقد هو تسليم البضائع إلى اﻷشخاص الذين لهم الحق في تسلمها. |