Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
la plupart des petits États insulaires en développement n’exploitent pas encore pleinement leur potentiel en matière d’aquaculture et de pêches côtières. | UN | ويتعين على معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدرك إمكاناتها الكاملة لتنمية تربية المائيات ومصائد اﻷسماك الساحلية. |
la plupart des pays de la région devront donc accorder davantage d'attention aux améliorations de la productivité agricole. | UN | لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي. |
J'espère avoir répondu à la plupart, sinon à toutes, les questions qui m'ont été posées. | UN | آمل أن أكون قد أجبت على معظم إن لم يكن جميع اﻷسئلة التي وجهت إليﱠ. |
Le Rapporteur spécial continue de constater que la plupart de ces appels restent sans réponse. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يلاحظ أن الحكومات لا ترد على معظم البلاغات. |
Il est évident qu'un modèle économique qui serait moins axé sur la production reste prématuré pour la plupart des pays en développement. | UN | ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية. |
Al-Shabaab contrôle également la plus grande partie de Kismayo. | UN | وتسيطر حركة الشباب أيضا على معظم أنحاء كيسمايو. |
Jusqu'ici, les dépenses engagées au titre de la plupart des programmes ont été inférieures aux dotations budgétaires correspondantes. | UN | وقد أُنفقت على معظم البرامج، حتى الآن، مبالغ تقل عن مستويات الموارد المخصصة لها في الميزانية. |
Dans la plupart des centres sanitaires, les femmes doivent souvent faire longuement la queue avant d'être traitées. | UN | وفي معظم المراكز الصحية يتعيَّن على معظم النساء الوقوف في صفوف طويلة من أجل العلاج. |
Il est à lui seul à l'origine de 40 % des consultations ambulatoires dans la plupart des établissements sanitaires du pays. | UN | وتستأثر الملاريا وحدها بنسبة 40 في المائة من المرضى المترددين على معظم المرافق الصحية في البلد طلبا للمشورة. |
Profonde lacération du cou, affectant la plupart des vaisseaux sanguins et ça s'étend dans la poitrine. | Open Subtitles | إصابة في العنق عميقة تؤتر على معظم الأوعية الدموية الرئيسية يمتدّون حتى صدره. |
la plupart des villes et tous les camps de réfugiés de la bande de Gaza ont été placés sous couvre-feu. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Le couvre-feu imposé à la plupart des villes du secteur a été levé. | UN | وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة. |
La Turquie accepte la plupart des dispositions de la Convention sur le droit de la mer et du projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | إن تركيا توافق على معظم أحكام كل من اتفاقية قانون البحار ومشروع القرار الذي اتخذ توا. |
la plupart des Palestiniens blessés au cours de cet affrontement auraient été frappés par les FDI. | UN | وأفيد أن جيش الدفاع الاسرائيلي هو الذي فتح النار على معظم الفلسطينيين المصابين بجراح أثناء الاشتباك. |
Oui, nous connaissons maintenant la plupart de ce qu'il a obtenu pendant qu'il était en prison. | Open Subtitles | أجل، نعلم الآن أنّه حصل على معظم هذه الملفات عندما كان في السجن. |
Dans d'autres quartiers de la capitale, contrôlés pour la plupart par des milices disparates, la situation militaire est restée dans l'impasse. | UN | ولم يحدث تطور يُذكر في حالة المأزق العسكري في أجزاء أخرى من العاصمة، حيث تسيطر مليشيات متفرقة على معظم أحياء مقديشو. |
Nous souscrivons à la plus grande partie de la déclaration prononcée par la présidence de l'Union européenne. | UN | ونعرب عن موافقتنا على معظم محتويات البيان الذي قدمته رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Les mêmes commentaires s'appliquent à la majorité des centres visités. | UN | ويمكن التعليق على معظم المراكز التي تمت زيارتها تعليقاً مماثلاً. |
Les experts ont progressé vers un accord sur la plupart des questions susceptibles d'entrer dans le champ d'application d'un futur protocole sur ce type de munitions. | UN | وقد بلغ الخبراء شأواً بعيداً في الاتفاق على معظم المسائل التي سيجري تناولها في بروتوكول يبرم في المستقبل. |
la plupart d'entre eux signalent que, pour la majorité de leurs demandes de renseignements, il leur avait été conseillé de consulter le site Web. | UN | وقال معظمها إنه تم توجيهها إلى موقع البرنامج على الشبكة للاطلاع على معلومات تجد فيها رداً على معظم أسئلتها. |
Pour le moment, la plupart de nos concitoyens ne peuvent que subir les maladies non transmissibles, puisqu'ils n'ont pas les moyens de se faire soigner. | UN | وفي هذه المرحلة، يتعيَّن على معظم مواطنينا ببساطة أن يتحملوا الأمراض غير المعدية، لأنهم لا يستطيعون الحصول على العلاج. |