ويكيبيديا

    "على مغادرة البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à quitter le pays
        
    • de quitter le pays
        
    • de quitter le territoire
        
    En pareil cas, les demandeurs d'asile déboutés font souvent l'objet de pressions, par exemple l'expulsion de leur logement, qui ont pour but de les obliger à quitter le pays. UN وفي هذه الحالات، يُخرج ملتمسو اللجوء الذين رفضت طلباتهم من مراكز الإيواء لحملهم على مغادرة البلد.
    Quand les deux époux ont été remis en liberté, un ami du requérant les a aidés à quitter le pays et à rentrer en Arabie saoudite. UN وبعد الإفراج عنهما، ساعد صديق لمقدم الشكوى الزوجين على مغادرة البلد والعودة إلى المملكة العربية السعودية.
    Ce fait aurait forcé le requérant à quitter le pays. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الأمر أجبره على مغادرة البلد.
    Ils regrettent néanmoins qu'à l'âge de la majorité ces jeunes soient contraints de quitter le pays même s'ils n'ont pas terminé leurs études. UN غير أنهم أعربوا عن الأسف من إرغام الأطفال، لدى وصول سن الرشد، على مغادرة البلد حتى إذا لم يكملوا دراستهم.
    Le premier requérant a été contraint de quitter le pays en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Le droit national allemand fait une distinction importante entre le droit de l'État d'expulser un étranger -pour l'obliger à quitter le territoire- et le droit de l'État de reconduire un étranger à la frontière - pour mettre à exécution l'obligation qu'il a de quitter le territoire. UN 100 - وأردفت أن القانون الوطني الألماني يقيم تمييزاً هاماً بين حق دولة ما في الطرد - أي إجبار أجنبي ما على مغادرة البلد - وحق دولة ما في ترحيل أجنبي بالقوة - أي إنفاذ التزام مغادرة البلد.
    Il note d'abord que ce dernier a affirmé que les autorités bélarussiennes l'avaient encouragé à quitter le pays en 1998. UN فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998.
    Ce fait aurait forcé le requérant à quitter le pays. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الأمر أجبره على مغادرة البلد.
    Il note d'abord que ce dernier a affirmé que les autorités bélarussiennes l'avaient encouragé à quitter le pays en 1998. UN فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998.
    Le premier a pour effet de contraindre un étranger à quitter le pays sans lui interdire d'y revenir; le deuxième assortit l'obligation de quitter le pays d'une interdiction d'y retourner. UN فالنوع الأول يهدف إلى إجبار الأجنبي على مغادرة البلد بدون منعه من العودة إليه؛ والنوع الثاني يقرن واجب مغادرة البلد بحظر العودة إليه.
    139. Un requérant bahreïnite opérait au Koweït avant que l'invasion et l'occupation iraquiennes ne l'aient contrait à quitter le pays. UN 139- يدعي صاحب مطالبة بحريني أنه كان يمارس نشاطه في الكويت قبل أن يرغمه الغزو والاحتلال العراقيان على مغادرة البلد.
    Le climat d'insécurité et de peur suscité par la répression a obligé une grande partie de la population à se déplacer et à chercher refuge ailleurs dans le pays, en abandonnant les habitations et les petites cultures, ou à quitter le pays. UN وقد حمل مناخ انعدام اليقين والخوف الناجم عن القمع شطراً كبيراً من السكان على النزوح واللجوء إلى مقاطعات أخرى، تاركين وراءهم مساكنهم وزراعاتهم الصغيرة، أو على مغادرة البلد.
    En l'espace de quatre jours quelque 9 000 réfugiés ont été contraints par la force à quitter le pays pour Gisenyi ou Cyangugu, avant que la pression de la communauté internationale, préconisant le rapatriement librement consenti, ne paralyse cette opération. UN وفي غضون أربعة أيام، أرغم نحو ٠٠٠ ٩ لاجئ على مغادرة البلد باتجاه جيسينيي وسيانغوغو، إلى ان وضعت الضغوطات الدولية حدا لهذه العملية، داعية إلى العودة طواعيةً إلى الوطن.
    3.1 L'auteur affirme que des < < agents armés et des policiers > > ont usé de violence et lui ont infligé des blessures pour l'obliger à quitter le pays. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن " رجال الجيش والشرطة " استخدموا القوة البدنية لإيذائه وحمله على مغادرة البلد.
    Les autorités ont, semble-t-il, contraint des missionnaires étrangers à quitter le pays ou leur ont refusé des prolongations de visas. UN وأشار المنتدى إلى أن السلطات تجبر الإرساليات الأجنبية على مغادرة البلد أو ترفض مد تأشيرات إقامتها(76).
    Immédiatement après son évasion, elle a fui vers Kinshasa où elle a rencontré une religieuse qui l'a aidée à quitter le pays. UN وبعد هروبها مباشرة، فرت إلى كينشاسا التي التقت فيها براهبة ساعدتها على مغادرة البلد().
    Le premier requérant a été contraint de quitter le pays en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Trois autres citoyens afghans ont été accusés d'apostasie par les dirigeants religieux locaux et contraints de quitter le pays. UN وكانت هناك ثلاث حالات مماثلة اتهم فيها زعماء دينيون محليون ثلاثة مواطنين أفغان بالردة وأرغموا على مغادرة البلد.
    Selon la source, des juges avaient été destitués, tandis que d'autres avaient été contraints de quitter le pays parce qu'ils craignaient pour leur vie en raison de l'ingérence des membres de l'armée et du Gouvernement dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويفيد المصدر بأن بعض رجال القضاء قد عُزلوا أو أجبروا على مغادرة البلد لخوفهم على حياتهم بسبب تدخل العسكريين والحكومة في واجباتهم.
    24) Le Comité s'inquiète des informations reçues selon lesquelles plusieurs personnes qui, à l'époque de la dictature, ont été condamnées à des peines de prison et torturées puis contraintes de quitter le territoire n'ont toujours pas la possibilité de revenir au pays (art. 16). UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد