ويكيبيديا

    "على مغادرة العراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • versées pour quitter l'Iraq
        
    • à quitter l'Iraq
        
    • de quitter l'Iraq
        
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه، يجد الفريق تمشياً مع ما ورد في المقرر 7 أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم اثباتها.
    Le Comité conclut donc, conformément à la décision 7, que les dépenses engagées, au titre de l'évacuation et des secours, pour aider des employés à quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont démontrées. UN وبالتالي، وتمشياً مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف اﻹجلاء واﻹغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    Le Comité constate que le requérant a effectivement assumé des dépenses en aidant 352 de ses salariés étrangers à quitter l'Iraq entre décembre 1990 et février 1991, période pour laquelle la Commission a compétence. UN وقد اقتنع الفريق بأن صاحب المطالبة قد تكبد في الواقع تكاليف في مساعدة 352 موظفاً أجنبياً على مغادرة العراق بين كانون الأول/ديسمبر 1990 وشباط/فبراير 1991، في نطاق الفترة المشمولة باختصاص اللجنة.
    Elle a indiqué que ses spécialistes n'avaient pas été en mesure de quitter l'Iraq parce que les autorités iraquiennes avaient refusé de leur accorder des visas de sortie jusqu'en décembre 1990. UN وبينت شركة " نافتوبودوا " أن أخصائييها كانوا غير قادرين على مغادرة العراق بسبب رفض السلطات العراقية منحهم تأشيرات خروج حتى كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر 7، يرى الفريق أن تكاليف الإجلاء والإعانات المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء على ذلك يرى الفريق، تماشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    99. Selon la Misr, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq " ont déclenché en Iraq une série d'événements qui ont contraint les représentants de la Misr à quitter l'Iraq en laissant les biens de la succursale sans surveillance " . UN 99- وتذكر شركة مصر أن غزو العراق واحتلاله للكويت " أثار سلسلة من الأحداث في العراق أجبرت ممثلي شركة مصر على مغادرة العراق وترك ممتلكات فرع الشركة دون حراسة " .
    106. Le Comité estime que les indemnités journalières versées au représentant commercial principal et à son fils durant leur détention constituent des dépenses " d'un caractère provisoire et extraordinaire " découlant directement de l'impossibilité dans laquelle se trouvaient les intéressés de quitter l'Iraq et, à ce titre, donnant lieu à indemnisation. UN ٦٠١ - يرى الفريق أن بدلات اﻹعاشة المدفوعة للموظف التجاري الكبير وولده عن الفترة التي كانا فيها محتجزين كرهينتين هي مدفوعات لنفقات " مؤقتة واستثنائية " نجمت عن عدم قدرتهما على مغادرة العراق. وهي - بهذه الصفة - قابلة للتعويض.
    106. Le Comité estime que les indemnités journalières versées au représentant commercial principal et à son fils durant leur détention constituent des dépenses " d’un caractère provisoire et extraordinaire " découlant directement de l’impossibilité dans laquelle se trouvaient les intéressés de quitter l’Iraq et, à ce titre, donnant lieu à indemnisation. UN ٦٠١- يرى الفريق أن بدلات اﻹعاشة المدفوعة للموظف التجاري الكبير وولده عن الفترة التي كانا فيها محتجزين كرهينتين هي مدفوعات لنفقات " مؤقتة واستثنائية " نجمت عن عدم قدرتهما على مغادرة العراق. وهي - بهذه الصفة - قابلة للتعويض.
    40. Le Rapporteur spécial mentionne le cas d'expulsions depuis le début des années 80, de citoyens d'origine iranienne qui auraient été contraints de quitter l'Iraq et n'auraient pas été autorisés à y revenir. UN ٤٠ - بخصوص ما ذكره المقرر الخاص من حدوث حالات إبعاد خارج البلد منذ بداية الثمانينيات لمواطنين من ذوي اﻷصول الايرانية وأنهم أجبروا على مغادرة العراق وعدم السماح لهم بالعودة ....

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد