ويكيبيديا

    "على مفترق طرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la croisée des chemins
        
    • à un tournant
        
    • à un carrefour
        
    • une étape dangereuse
        
    • est dans une passe difficile
        
    • à un croisement
        
    • à une croisée des chemins
        
    Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. UN ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن.
    À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. UN إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق.
    L'Afrique du Sud est aujourd'hui à la croisée des chemins et une grande responsabilité repose sur ses chefs politiques. UN إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين.
    Après 30 ans, ce système est aujourd'hui à un tournant. UN فبعد مضي ثلاثة عقود، يقف نظام الإدارة على مفترق طرق.
    Alors que nous nous tournons vers l'avenir, les Membres de l'ONU se trouvent à un carrefour historique et sont appelés à faire face au nouveau millénaire unis et confiants et animés d'une volonté renouvelée d'instaurer un monde meilleur. UN وفيما نتطلع إلى المستقبل، تقف اﻷمم المتحدة على مفترق طرق تاريخي، ويُطلب منها أن تواجه اﻷلفية الجديدة بروح من الوحدة والثقة وبعزم متجدد على إيجاد عالم أفضل.
    Les recensements se trouvent à la croisée des chemins. UN علما بأن عملية التعداد تقف على مفترق طرق.
    De ce point de vue, Haïti est à la croisée des chemins : les financements qui ont été promis pour la reconstruction ont atteint des niveaux sans précédent à l'échelle haïtienne. UN ومن هذا المنطلق، فإن هايتي على مفترق طرق: فمستوى التمويل الذي تم التعهد به لإعادة الإعمار لم يسبق له مثيل لهذا البلد.
    Le système commercial international se trouve à la croisée des chemins. UN 20 - يقف النظام التجاري الدولي على مفترق طرق.
    Le FNUAP se trouvait à la croisée des chemins et on attendait beaucoup de lui. UN وأعلنت أن الصندوق كان يقف على مفترق طرق وأنه مطالب بالكثير.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما لاحظ الأمين العام كوفي عنان، تقف الأمم المتحدة الآن على مفترق طرق.
    La Corée est à la croisée des chemins, entre la guerre et la paix. UN فكوريا تقف على مفترق طرق بين الحرب والسلام.
    Nous pensons que l'Organisation se trouve à la croisée des chemins. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تقف على مفترق طرق.
    Je ne pense pas qu'il soit exagéré de dire que la Conférence du désarmement est à la croisée des chemins. UN ولا أعتقد أنني أغالي حين أقول إن مؤتمر نزع السلاح يقف على مفترق طرق.
    Il semble que nous soyons à la croisée des chemins, et nous n'irons nul part tant que je ne saurais pas qui vous êtes. Open Subtitles يبدو أننا على مفترق طرق هنا ونحن نذهب إلى أي مكان حتى أعلم من أنت
    L'année dernière, j'ai souligné que la communauté internationale se trouvait à la croisée des chemins, car nous devions faire face non seulement à des questions relatives au progrès économique mais également à un climat lourd de conflits et de luttes. UN في العام الماضي أكدت أن المجتمع الدولي كان على مفترق طرق حيـــث واجهنـــا ليس مسائل التقدم الاقتصادي فحسب بل أيضا بيئـــة مليئة بالصراعات والمشاحنات.
    À notre avis, la Somalie se trouve une fois encore à la croisée des chemins : elle doit choisir entre une véritable réconciliation et un affrontement permanent, entre une paix durable et des combats interclans constants, entre la justice et l'égalité et l'effondrement total de la nation somalie. UN في رأينا أن الصومال هو اليوم، من جديد، على مفترق طرق. والخيار هو بين المصالحة الحقيقية والمواجهة الدائمة، بين السلام الدائم والقتال إلى ما لا نهاية بين القبائل، بين العدالة والانصاف، من جهة، والتقطيع التام ﻷوصال اﻷمة الصومالية من جهة ثانية.
    L'Organisation est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN وحاليا، تقف المنظمة على مفترق طرق.
    L'ONU se trouve maintenant à la croisée des chemins. UN واﻷمم المتحدة تقف اﻵن على مفترق طرق.
    Nous nous trouvons aujourd'hui à un tournant dans la lutte contre les maladies non transmissibles et leur prévention. UN اليوم، نحن على مفترق طرق في مجال مكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها.
    Dans ce nouvel environnement mondial, nous nous trouvons à un carrefour crucial et, à bien des égards, les décisions que doit prendre la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle ne sont pas moins importantes que celles auxquelles nous étions confrontés à la fin de la guerre qui devait mettre fin à toutes les guerres. UN وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب.
    Mme Calmy-Rey (Suisse) dit que le Traité est dans une passe difficile. UN 102 - السيدة كالمي - رِِي (سويسرا): قالت إن المعاهدة على مفترق طرق.
    La communauté mondiale se trouve aujourd'hui à un croisement historique, où elle doit choisir entre deux voies : l'une offre la perspective de progrès économiques dans la paix grâce à la mondialisation et au progrès technologique, tandis que l'autre peut mener à un retour aux conflits attisés par la pauvreté, la tyrannie politique et les luttes ethniques. UN يقف المجتمع العالمي اليوم على مفترق طرق في التاريخ، فهو موزع بين الفرصة المتاحة لتحقيق التقدم الاقتصادي السلمي من خلال عالمية المنحى والتقدم التكنولوجي، وبين الانحدار إلى وهدة الصراع الذي يلهبه الفقر والطغيان السياسي والصراع اﻹثني.
    Pour cette raison, nous croyons fermement que la communauté internationale est parvenue à une croisée des chemins historique dans son rendez-vous avec l'histoire. UN لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد