ويكيبيديا

    "على مقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les propositions
        
    • aux propositions
        
    • des propositions
        
    • sur les prévisions
        
    • de propositions
        
    • des suggestions
        
    • aux projets de
        
    M. Chapdelaine attend donc avec impatience les propositions du Secrétaire général sur le financement de ces missions et le rapport correspondant du Comité consultatif. UN ولذلك فإنه يتطلع للحصول على مقترحات الأمين العام فيما يخص تمويل هذه البعثات وتقرير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    L'Union européenne peut, de manière générale, marquer son accord avec les propositions du Secrétaire général dans ce domaine. UN يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعبر، بشكل عام، عن موافقته على مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد.
    J'en viens à quelques remarques précisément sur les propositions du Secrétaire général. UN وأود الآن أن أعلق بشكل أكثر تفصيلا على مقترحات الأمين العام.
    Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. UN وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف.
    Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. UN يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة.
    Ils ont en conséquence accepté les propositions de restructuration du secrétariat et chargé le Secrétaire général de les mettre en oeuvre dans les plus brefs délais. UN ولذلك، وافقوا على مقترحات هيكلة اﻷمانة، وأوعزوا الى اﻷمين العام أن يشرع مبكرا في تنفيذها.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    En conséquence, le Comité recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général relatives aux dépenses opérationnelles soient approuvées. UN 15 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية.
    Le Comité consultatif est conscient de la nécessité de renforcer les capacités disponibles dans le cadre de ce sous-programme et recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى تعزيز القدرات في إطار هذا البرنامج الفرعي وتوصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Il a également demandé beaucoup d'informations supplémentaires pour faciliter l'examen des propositions, qu'il a incorporées, le cas échéant, dans ses observations sur les propositions du Secrétaire général, qui sont présentées ci-après. UN وطلبت اللجنة أيضا موافاتها بقدر كبير من المعلومات الإضافية لتيسير نظرها في المقترحات، وأوردت تلك المعلومات، حيثما كان ذلك مناسبا، في سياق ملاحظاتها على مقترحات الأمين العام المعروضة أدناه.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux propositions du Secrétaire général concernant les effectifs. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالموظفين.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions de redéploiement interne du Secrétaire général. UN وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام المتعلقة بنقل الوظائف داخليا.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على مقترحات الأمين العام.
    C'est grâce aux discussions et aux négociations sur des propositions concrètes que surgira un accord sur ce qui est efficace, réaliste et équitable. UN فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا.
    Le cadre de référence et les Principes directeurs ont également été cités par la société civile lorsqu'elle a fait des observations sur des propositions législatives au niveau national. UN كما استشهدت منظمات المجتمع المدني أيضاً بالإطار والمبادئ التوجيهية عند التعليق على مقترحات تتعلق بتشريعات داخلية.
    Les lignes directrices donneront des exemples de bonnes pratiques, d'outils et de modèles et formuleront par ailleurs des propositions quant à la manière d'impliquer des partenaires. UN وستوفر المبادئ التوجيهية أمثلة للممارسات الجيدة والأدوات والنماذج، علاوة على مقترحات بشأن كيفية تشغيل الشركاء.
    Le Comité consultatif note que les principaux éléments qui ont un effet sur les prévisions budgétaires pour 2013 sont les suivants : UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العوامل الرئيسية التي تؤثر على مقترحات الميزانية لعام 2013 تشمل ما يلي:
    Toutefois, il ne fallait pas pour autant négliger les conclusions des examens antérieurs, qui avaient débouché sur un certain nombre de propositions judicieuses. UN على أنه أضاف أن هذا لا يستبعد النظر في عدد من الاستعراضات الماضية التي اشتملت على مقترحات طيبة.
    Le groupe a élaboré un document exposant sa position, dans lequel il rappelait les principes fondamentaux du désarmement nucléaire, faisait le bilan des faits nouveaux intervenus depuis la Conférence d'examen de 2000 et formulait des suggestions à court et à long terme pour les travaux futurs. UN وجرت صياغة ورقة موقف تضمنت المبادئ الأساسية لنزع السلاح النووي، واستُعرضت فيها التطورات التي طرأت منذ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 واشتملت على مقترحات قصيرة الأجل وطويلة الأجل بشأن المستقبل.
    En novembre 1997, les propositions régionales relatives aux projets de coopération pour la période 1997-1999 ont été officiellement acceptées par les trois pays. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1997، جرى الاتفاق رسميا بين البلدان الثلاثة على مقترحات إقليمية لمشاريع تعاونية في الفترة 1997-1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد