ويكيبيديا

    "على مقربة من الحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à proximité de la frontière
        
    • près de la frontière
        
    • proche de la frontière
        
    • proches de la frontière
        
    • à proximité des frontières
        
    • à proximité de frontières
        
    • non loin de la frontière
        
    C'est certainement le cas à San Pedro, qui est situé à proximité de la frontière avec le Libéria. UN والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا.
    :: Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN :: إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Elle a indiqué que la zone était située aux abords du village de Gillanfari, dans le district de Foni Bintang, près de la frontière avec la Casamance, au Sénégal. UN وذكرت أن هذه المنطقة موجودة على أطراف قرية غيلانفاري في مقاطعة فوني بينتانغ على مقربة من الحدود مع كاسامانس في السنغال.
    En 2009, quatre Palestiniens ont été tués et onze autres blessés alors que l'armée israélienne avait ouvert le feu sur des agriculteurs se trouvant près de la frontière. UN وفي 2009، قتل أربعة فلسطينيين وجرح 11 آخرون في حوادث عندما أطلق الجيش الإسرائيلي النار على مزارعين على مقربة من الحدود.
    Les déchets nucléaires qu'Israël aurait stockés dans une bande de terre proche de la frontière syrienne constituent un fait nouveau qui préoccupe au plus haut point les autorités syriennes. UN وإن التخزين المزعوم للنفايات النووية الإسرائيلية في قطعة أرض على مقربة من الحدود السورية هو تطور آخر بالغ القلق لدى السلطات السورية.
    Il était originaire de Sisyan (Arménie) et utilisait les basses collines vertes proches de la frontière iranienne, dans la vallée de l'Arax, comme pâturage d'hiver pour ses bêtes. UN وقال إنه ينتمي إلى بلدة سسيان أرمينيا، وإنه يلجأ إلى التلال المنخفضة المعشبة الواقعة على مقربة من الحدود الإيرانية في وادي أراكس كمرعى لماشيته خلال فصل الشتاء.
    144. La présence continue des réfugiés rwandais à proximité des frontières rwandaises est une source permanente d'insécurité et de tensions. UN ٤٤١ - إن وجود اللاجئين الروانديين على مقربة من الحدود الرواندية يشكل مصدراً دائما لعدم اﻷمان وللتوترات.
    Le Maroc et le Front Polisario ont tous deux recensé d'importantes activités criminelles extrémistes dans les zones adjacentes au territoire, auxquelles s'exposent les observateurs non armés de la Mission qui opèrent dans un secteur se trouvant à proximité de frontières poreuses à l'est du mur. UN وقد سلط كل من المغرب وجبهة بوليساريو الضوء على أنشطة إجرامية ومتطرفة كبيرة تُمارس في المناطق المتاخمة للإقليم. وما زال مراقبو البعثة العزل، الذين يعملون في المنطقة الواقعة شرقي الجدار الرملي على مقربة من الحدود التي يسهل اختراقها، معرضين للخطر.
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés à proximité de la frontière entre la Guinée et la Sierra Leone a été jugée préoccupante. UN 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا.
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés à proximité de la frontière entre la Guinée et la Sierra Leone a été jugée préoccupante. UN 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا.
    Les négociations sur la coopération transfrontalière au sujet des gisements de pétrole et de gaz situés à proximité de la frontière maritime se sont poursuivies tout au long de 2008. UN وطوال عام 2008، استمرت المفاوضات المتعلقة بالتعاون العابر للحدود بشأن حقول النفط والغاز الواقعة على مقربة من الحدود البحرية.
    En outre, il faudrait procéder rapidement à la réinstallation des camps de réfugiés qui se trouvent à proximité de la frontière avec le Soudan, notamment les camps d'Am Nabak et d'Ouré Cassoni, près de Bahaï. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم المضي قدما على وجه السرعة بعملية إعادة نقل مخيمات اللاجئين الموجودة على مقربة من الحدود مع السودان، وبخاصة مخيمي أم نباك وأوري كاسوني الواقعين قرب باهاي.
    65. Le Gouvernement a présenté un certain nombre de demandes d'indemnisation pour des dommages subis par des bâtiments, généralement des écoles ou des mosquées, qui ne seront pas reconstruits, essentiellement du fait de leur implantation à proximité de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Failaka. UN 65- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات بالتعويض عن أضرار لحقت بمبانٍ، هي عادة مدارس أو مساجد، لن يعاد بناؤها أساساً بسبب وجودها على مقربة من الحدود الفاصلة بين الكويت والعراق أو لوجودها في جزيرة فيلقة.
    Il faut des escortes armées pour parvenir aux personnes déplacées et aux réfugiés près de la frontière sud. UN ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة.
    Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. UN وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية.
    Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armés qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. UN وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية.
    Au sujet de l'Ogaden, il précise qu'il faisait référence spécialement au HCR, qui a demandé l'autorisation d'ouvrir un bureau sur le terrain dans une zone proche de la frontière somalienne, ce qui ne lui a pas été accordé. UN 37 - وفيما يتصل بمنطقة أوغادين، قال إنه قد أشار إلى المفوضية بصفة خاصة، فهي قد طلبت إذنا بافتتاح مكتب ميداني لها على مقربة من الحدود الصومالية، ولكن الطلب قوبل بالرفض.
    Il était originaire de Sisyan (Arménie) et utilisait les basses collines vertes proches de la frontière iranienne, dans la vallée de l'Arax, comme pâturage d'hiver pour ses bêtes. UN وقال إنه ينتمي إلى بلدة سسيان أرمينيا، وإنه يلجأ إلى التلال المنخفضة المعشبة الواقعة على مقربة من الحدود الإيرانية في وادي أراكس كمرعى لماشيته خلال فصل الشتاء.
    Selon des sources officielles russes, pas moins de 7 000 soldats, dont des membres de la marine et de l'armée de l'air, et plus de 30 navires participent aux exercices, lesquels sont effectués à proximité des frontières terrestres et maritimes de la Géorgie. UN وتشير مصادر رسمية روسية إلى أن ما يصل إلى 000 7 جندي، من بينهم مشاة البحرية وأفراد الطيران، وأكثر من 30 سفينة يشاركون في التدريبات التي تجري على مقربة من الحدود البرية والبحرية لجورجيا.
    L'instabilité de la situation en matière de sécurité dans la région risque d'avoir des effets de contagion préjudiciables aux observateurs militaires non armés qui opèrent à proximité de frontières poreuses à l'est du mur de sable et constitue un sujet de préoccupation. UN ويشكل عدم الاستقرار الأمني في المنطقة خطراً يوشك أن يداهم المراقبين العسكريين غير المسلحين الذين يعملون على مقربة من الحدود التي يسهل اختراقها شرق الجدار الرملي مسألة تدعو إلى القلق.
    Le 5 mars 2006, un convoi humanitaire a été pris en embuscade par des miliciens armés Galj'el à proximité de Belet Weyne, non loin de la frontière éthiopienne, et une personne a été tuée. UN ففي 5 آذار/مارس 2006، نصب كمين لقافلة إنسانية من قِبل ميليشيا غلجل المدججة بالسلاح الثقيل قرب بيليت وين، على مقربة من الحدود الإثيوبية، أسفر عن مقتل شخص واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد