ويكيبيديا

    "على مكافحة الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à lutter contre l'impunité
        
    • de lutter contre l'impunité
        
    • à la lutte contre l'impunité
        
    • sur la lutte contre l'impunité
        
    • à combattre l'impunité
        
    • dans la lutte contre l'impunité
        
    • de combattre l'impunité
        
    • pour combattre l'impunité
        
    • pour lutter contre l'impunité
        
    Le Gouvernement était déterminé à lutter contre l'impunité et à garantir l'égalité devant la loi. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة عازمة على مكافحة الإفلات من العقاب وعلى ضمان المساواة أمام القانون.
    Elles témoignent de la détermination de l'État à lutter contre l'impunité. UN وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le devoir de concourir à la lutte contre l'impunité UN ألف - واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب
    Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    La ferme détermination de la communauté internationale à combattre l'impunité aidera à faire face à ces défis avec imagination. UN إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية.
    Le SPT exhorte le système judiciaire à intervenir davantage en amont en tant que garant de la protection des droits des individus et dans la lutte contre l'impunité des cas de torture et de mauvais traitements. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Nous continuons de combattre l'impunité avec détermination. UN ولا نزال مصرين على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Au Guatemala, il a mis en place une stratégie globale visant à renforcer la capacité du pays à lutter contre l'impunité. UN وفي غواتيمالا، وضعت استراتيجية شاملة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le projet de résolution s'attache à lutter contre l'impunité et la culture de la tolérance envers la violence à l'égard des femmes. UN وقال إن مشروع القرار يركِّز على مكافحة الإفلات من العقاب وثقافة التسامح فيما يتعلق بالعنف المرتَكب ضد المرأة.
    5. Le Gouvernement mexicain est déterminé à lutter contre l'impunité. UN 5- وقد عقدت الحكومة المكسيكية العزم على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Toutes les recommandations, notamment celles faites par l'Organisation des Nations Unies, enjoignant la RCA à lutter contre l'impunité sont restées sans effet. UN ولم تتخذ إجراءات بشأن أي من التوصيات المقدمة، بما في ذلك توصيات الأمم المتحدة التي حثت جمهورية أفريقيا الوسطى على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les membres du Conseil ont par ailleurs souligné la nécessité de lutter contre l'impunité. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على العمل على مكافحة الإفلات من العقاب.
    S'agissant de la corruption, le Venezuela s'efforce de lutter contre l'impunité qui alimente la corruption. UN 18 - وفيما يتصل بالفساد، تعمل فنزويلا على مكافحة الإفلات من العقاب الذي يشجع على هذا الفساد.
    Le grand nombre d'États parties au Statut de Rome est encourageant, en ce qu'il indique que la communauté internationale a de plus en plus confiance dans la capacité de la Cour de lutter contre l'impunité, le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ومن الأمور المشجعة ذلك العدد الكبير من الدول الأطراف في نظام روما الأساسي باعتبار أن ذلك دليلا على الثقة المتنامية من جانب المجتمع الدولي في قدرة المحكمة على مكافحة الإفلات من العقاب وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le Nigéria réaffirme son appui constant aux travaux des Tribunaux et sa volonté de participer à la lutte contre l'impunité et les violations du droit international humanitaire. UN وتعيد نيجيريا التأكيد على دعمها المتواصل لعمل المحكمتين مع التصميم الجماعي على مكافحة الإفلات من العقاب وإساءة استعمال القانون الإنساني الدولي.
    L'Unité pilotera la mise en œuvre de stratégies d'engagement dans les pays prenant en compte la parité et collaborera à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. UN وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Le nombre inférieur aux prévisions tient à la clôture de plusieurs projets centrés sur la lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle, qui fait que moins d'audiences foraines ont pu être organisées par rapport à l'année précédente. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية.
    L'accent mis dans les relations internationales sur la lutte contre l'impunité et sur la responsabilité des États et de leurs organes semble dénoter une tendance à limiter l'immunité, et la mesure dans laquelle le droit international positif reflète cette évolution n'est pas claire. UN وفي العلاقات الدولية، يبدو أن زيادة التركيز على مكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة الدول وأجهزتها تدل على اتجاه نحو تقييد الحصانة، وليس من الواضح مدى مراعاة تلك التطورات في القانون الدولي القائم.
    3. Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il s'employait à combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN 3- ذكرت حكومة الأرجنتين أنها ما انفكت تعمل على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان في البلاد.
    Il a pris note du Plan national pour la réforme intégrée de l'administration de la justice, dont la mise en œuvre n'avait pas encore été achevée, et a demandé des renseignements sur les principaux éléments du Plan et les résultats escomptés dans la lutte contre l'impunité. UN وأشارت إلى الخطة الوطنية لإصلاح نظام إقامة العدل على نحو متكامل، والتي لم يكتمل تنفيذها بعد، وطلبت معلومات عن العناصر الرئيسية للخطة وما لها من تأثير متوقع على مكافحة الإفلات من العقاب.
    L'État est tenu de veiller à ce que ses tribunaux de droit commun soient en mesure de combattre l'impunité. UN 104 - ومن واجب الدول أن تكفل امتلاك المحاكم العادية القدرة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il mène par ailleurs, en coopération avec la Commission européenne, un programme de coopération technique visant à donner davantage de moyens au bureau du Procureur général pour combattre l'impunité. UN بالإضافة إلى ذلك للمكتب في كولومبيا، بالتعاون مع اللجنة الأوروبية، برنامج تعاون تقني هدفه تعزيز قدرة مكتب المدعي العام على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les responsables de ces attentats sont maintenant en prison grâce à la détermination dont nous avons fait preuve pour lutter contre l'impunité. UN والعديد من المسؤولين عن هذه الاغتيالات هم في السجن الآن، وذلك نتيجة تصميمنا على مكافحة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد