Il met l'accent sur la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويركز هذا القسم على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Il a évoqué en particulier les répercussions possibles de la crise financière sur la lutte contre le racisme. | UN | وتناول تحديداً الآثار التي يمكن أن تخلِّفها الأزمة المالية على مكافحة العنصرية. |
Les magistrats reçoivent également une formation sur la lutte contre le racisme et la discrimination. | UN | ويتلقى موظفو القضاء أيضاً تدريبياً على مكافحة العنصرية والتمييز. |
Les États-Unis restent déterminés à combattre le racisme et à éliminer les séquelles de l'esclavage dans leur propre pays. | UN | وتبقى الولايات المتحدة الأمريكية مصممة على مكافحة العنصرية ومحو إرث الرق في بلدنا. |
Les États-Unis se sont également énergiquement employés à combattre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وتعمل الولايات المتحدة بصورة نشطة على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Koweït garantit également la liberté de la presse et le droit à l'éducation et aux soins de santé, et s'efforce de lutter contre le racisme et de protéger la liberté de religion. | UN | وتضمن الكويت أيضا حرية الصحافة، والحق في التعليم والرعاية الصحية وتعمل جاهدة على مكافحة العنصرية وتدعم الحرية الدينية. |
Comme leurs voisins de Finlande et de Suède, les jeunes Sâmes de Norvège s'inquiètent de la discrimination et du harcèlement que subit leur peuple et souhaitent que leur Parlement mette davantage l'accent sur la lutte contre le racisme à l'égard des Sâmes. | UN | ومثلما هو الحال في فنلندا والسويد يشعر الشباب الصامييون في النرويج بالقلق إزاء التمييز ضد الصاميين والمضايقات التي يتعرضون لها، ويودون من برلمانهم أن يركز بشكل أكبر على مكافحة العنصرية تجاه الصاميين. |
Par ailleurs, des sessions de formation régulière à la lutte contre le racisme et la xénophobie sont prévues à l'intention des procureurs, des juges, du personnel pénitentiaire et des fonctionnaires. | UN | ويتضمن البرنامج أيضاً دورات منتظمة لتدريب المدعين العامين والقضاة وموظفي السجون والموظفين الحكوميين على مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
5. Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre le racisme et la discrimination | UN | 5- الصندوق الاستئماني من أجل العمل على مكافحة العنصرية والتمييز |
5. Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre le racisme et la discrimination | UN | صفر 5- الصندوق الاستئماني من أجل العمل على مكافحة العنصرية والتمييز |
Nous recommandons aux États des Amériques de mettre en place des programmes de formation aux droits de l'homme qui mettent l'accent sur la lutte contre le racisme et la discrimination, à l'intention des fonctionnaires et en particulier du personnel de la justice, des services de sécurité, de l'administration pénitentiaire et de la police. | UN | ونوصي الدول الأمريكية باعتماد برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان، تُرَكِّز على مكافحة العنصرية والتمييز، وتُخَصَّص للموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو إقامة العدل، وبخاصة موظفو الأمن والسجون والشرطة. |
Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et de l'apartheid, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، |
11. La HautCommissaire a également rappelé que les décennies successives de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale avaient eu pour objectif d'assurer la protection des minorités et des autres groupes vulnérables. | UN | 11- وذكرت المفوضة السامية أيضاً بأن العقود المتتالية للعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري كانت تهدف لحماية الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة. |
- Organise à l'intention de parlementaires, en coopération avec un État hôte, un atelier technique sousrégional sur les droits de l'homme, en particulier la lutte contre le racisme et la réalisation des droits des femmes et des enfants; | UN | - القيام، بالتعاون مع دولة مضيفة، بتنظيم حلقة عمل تقنية دون إقليمية بشأن حقوق الإنسان تخصص للبرلمانات، مع التشديد بصفة خاصة على مكافحة العنصرية وعلى إعمال حقوق المرأة والطفل؛ |
1. Demande instamment aux États de se montrer plus fermes dans leur engagement en faveur de la promotion de la tolérance et de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en tant que moyen de consolider la démocratie et d'encourager une gestion transparente et responsable des affaires publiques; | UN | 1- تحث الدول على تقوية التزامها بتشجيع التسامح والعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تعزيزاً للديمقراطية والحكم السليم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛ |
Le Népal se félicite de la décision d'établir au Haut Commissariat aux droit de l'homme une Unité antidiscrimination afin d'aider à combattre le racisme et la discrimination raciale et d'encourager l'égalité et la non-discrimination. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بقرار إنشاء وحدة لمكافحة التمييز داخل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمساعدة على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتعزيز المساواة وعدم التمييز. |
Les États-Unis ont également dépêché une délégation à la Conférence d'examen de Durban pour participer aux négociations portant sur le projet de document final et même s'ils n'ont pu se résoudre à souscrire au Document final, jugeant les changements qui y étaient apportés par trop insuffisants, leur détermination à combattre le racisme aux côtés des autres pays demeure inchangée. | UN | وأرسلت الولايات المتحدة أيضا وفدا إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي، للمشاركة في المفاوضات حول مشروع الوثيقة الختامية وحتى إذا لم تتمكن الولايات المتحدة من تأييد الوثيقة الختامية، لأنها رأت أن التغييرات التي تم إدخالها لم تكن كافية، إلا أن تصميمها على مكافحة العنصرية جنبا إلى جنب مع بلدان أخرى لم يتغير. |
Une baisse de garde politique et éthique en ce qui concerne la détermination à combattre le racisme et la discrimination est une caractéristique alarmante de ce nouveau paysage idéologique. Il en résulte une fracture du front des victimes de la discrimination, par la crispation et le repli identitaire sur sa propre tragédie. | UN | ويشكل تآكل الرقابة السياسية والأخلاقية فيما يتعلق بالتصميم على مكافحة العنصرية والتمييز سمة تثير القلق من سمات هذا المناخ الأيديولوجي الجديد، ويؤدي إلى صدع في جبهة ضحايا التمييز، عن طريق التقوقع على الهوية والانطواء على المأساة الشخصية. |
Elle a également félicité l'Italie de lutter contre le racisme, de protéger les Roms et les autres minorités ethniques et de coopérer sur les questions de la traite des êtres humains et du droit d'asile. | UN | كما أشادت بإيطاليا على مكافحة العنصرية وحماية الروما وغيرهم من الأقليات الإثنية، وعلى التعاون في قضايا الاتجار بالبشر واللجوء. |
c) De prendre des mesures pour garantir l'existence de médias responsables et dynamiques permettant de lutter contre le racisme et l'intolérance, et de mettre en place un système de suivi. | UN | (ج) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان قيام إعلام مسؤول يضطلع بدور استباقي ويملك القدرة على مكافحة العنصرية والتعصب، واستحداث نظام للرصد يكفل التنفيذ الفعال لتلك الخطوات. |
43. Le HCDH devrait proposer sa coopération technique aux États en vue de combattre le racisme sur l'Internet et par d'autres médias. | UN | 43- وينبغي للمفوضية أن تساعد الدول من الناحية التقنية على مكافحة العنصرية على الإنترنت وفي غيرها من وسائط الإعلام. |
Le Gouvernement s'emploie résolument à lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وتعمل الحكومة بحزم على مكافحة العنصرية والتمييز. |