ويكيبيديا

    "على مكافحة هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à lutter contre ce
        
    • de lutter contre ce
        
    • de lutter contre ces
        
    • à combattre ce
        
    • dans la lutte contre cette
        
    • à lutter contre ces
        
    • de lutter contre cette
        
    • de combattre ces
        
    • la lutte contre ce
        
    Le représentant des Émirats arabes unis engage donc instamment la communauté internationale à lutter contre ce problème dans la transparence et à éviter de faire deux poids deux mesures. UN وعليه فإنه يحث المجتمع الدولي على مكافحة هذه المشكلة بشفافية وتجنب استخدام المعايير المزدوجة.
    Grâce à elle, des milliers de voix, d'hommes, de femmes et d'enfants ont pu se faire entendre, renforçant ainsi notre détermination à lutter contre ce fléau. UN وبفضل هذا المؤتمر تمكن الآلاف من الرجال والنساء والأطفال من اسماع صوتهم، معززين بذلك عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    Nous sommes désireux de lutter contre ce fléau qui sévit dans la communauté internationale; encore faut-il que les nations amies comprennent nos difficultés. UN ولدينا اﻹرادة على مكافحة هذه اﻵفة في المجتمع الدولي، ولكن اﻷمم الصديقة عليها أيضا أن تتفهم أوجه ضعفنا.
    Ces mesures visent à réduire les risques de terrorisme nucléaire et à améliorer nos capacités de lutter contre ces menaces. UN فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار.
    Le Bénin, dont l'engagement ferme à lutter contre le terrorisme ne souffre d'aucune ambiguïté, entend continuer à combattre ce fléau avec détermination. UN والتزام بنن الثابت بمكافحة الإرهاب لا لبس فيه، ونحن عازمون على مكافحة هذه الآفة بعزم أكيد.
    Alarmé par l'implication des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic illicite des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et soulignant à cet égard l'utilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette criminalité, UN وإذ يساوره القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض، وإذ يؤكد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة هذه الجرائم،
    À cet égard, les autorités se sont efforcées de mettre en place des lois, des politiques et des institutions visant à lutter contre ces fléaux et à promouvoir constamment la cohésion sociale, la tolérance religieuse et ce qu'elles appellent l'harmonie raciale. UN وفي هذا الصدد، سعت السلطات إلى سن قوانين ووضع سياسات وإقامة مؤسسات تعمل على مكافحة هذه الآفات وعلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتسامح الديني، وما تُطلق عليه تسمية، الانسجام العنصري بشكل مستمر.
    3. Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le 26 août 2008, ce qui confirme sa volonté de lutter contre cette pratique et de l'éliminer. UN 3- تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها في 26 آب/أغسطس 2008 على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يؤكد عزم الدولة الطرف على مكافحة هذه الممارسة واستئصالها.
    Des membres du haut commandement militaire ont toutefois fait savoir aux Rapporteurs spéciaux qu'ils avaient pour politique de combattre ces groupes et qu'ils avaient donné des instructions à cet effet, politique qui avait eu des résultats très positifs au point que ces groupes avaient été presque entièrement démantelés. UN ومع ذلك قال بعض كبار المسؤولين في القيادة العسكرية للمقررين الخاصين إن سياستهم تنطوي على مكافحة هذه المجموعات، وأنه سبق لهم أن أصدروا تعليمات بهذا الصدد، وأضافوا أن سياستهم أسفرت عن نتائج ايجابية للغاية لدرجة القول إن هذه المجموعات تفككت تقريبا.
    La délégation koweïtienne place de grands espoirs dans les activités du PNUCID, en particulier dans le domaine de la formation de personnel spécialisé dans la lutte contre ce fléau. UN إن وفد بلادي يعلق آمــالا كبيـــرة على برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وخصوصــا في مجال تدريب العاملين على مكافحة هذه اﻵفة.
    Nos partenaires des pays développés doivent donc faire plus pour aider à lutter contre ce fléau. UN ولذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو شريكتنا أن تقدم ما هو أكثر للمساعدة على مكافحة هذه الآفة.
    En coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, la CARICOM a élaboré des directives pour aider les États de la région à lutter contre ce phénomène. UN وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وضعت الجماعة الكاريبية توجيهات لمساعدة دول المنطقة على مكافحة هذه الظاهرة.
    Elle demande comment on peut encourager les joueurs, les entraîneurs, les arbitres, les clubs, les fans et les journalistes à lutter contre ce fléau et comment on peut promouvoir une culture globale d'éducation et de formation aux droits de l'homme. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تشجيع اللاعبين والمدربين والحكام والنوادي والمشجعين والصحفيين على مكافحة هذه الآفة والتي يمكن بها تعزيز ثقافة عامة تتمثل في التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Notre position est tout aussi catégorique que notre détermination de lutter contre ce fléau. UN وموقفنا قاطع مثلما هو عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    L'année dernière, le monde a soudainement pris conscience de la menace représentée par le terrorisme pour l'ensemble du monde libre et a décidé de lutter contre ce fléau, où qu'il se trouve. UN وفي السنة الماضية، استيقظ العالم من جديد على خطر الإرهاب الذي يهدد المجتمعات الحرة في كل أرجاء العالم، وعقد عزمه على مكافحة هذه الآفة حيثما تتكاثر.
    Le fait est que la question se pose de savoir si le Soudan a la capacité matérielle et judiciaire de lutter contre ces atrocités. UN والواقع أن السؤال يثار عما إذا كانت لدى السودان القدرة القضائية والمادية على مكافحة هذه الفظائع.
    Ces efforts résolus ont été couronnés de succès et les mesures prises par les autorités compétentes dans ce domaine reflètent certainement une volonté sincère de lutter contre ces pratiques illicites. UN ولا شك أن التدابير التي تتخذها السلطات المختصة في هذا المجال تعكس الرغبة الصادقة في العمل على مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة.
    À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à combattre ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية.
    Profondément préoccupé par l'implication de groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, et soulignant à cet égard l'utilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette forme de criminalité, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية بجميع جوانبه، وإذ يؤكد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة هذه الجريمة،
    Elle s'attache à honorer tous ses engagements internationaux et à adopter des mesures au plan national pour améliorer sa capacité générale à lutter contre ces menaces et dangers. UN فأنشطتنا تتركز على وضع الالتزامات الدولية موضع التنفيذ الكامل وعلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني لتحسين قدراتنا عموما على مكافحة هذه التهديدات والأخطار.
    3) Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le 26 août 2008, ce qui confirme sa volonté de lutter contre cette pratique et de l'éliminer. UN (3) تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها في 26 آب/أغسطس 2008 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يؤكد عزم الدولة الطرف على مكافحة هذه الممارسة واستئصالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد