À l'article 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. | UN | في الفقرة 3-ألف-3، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية. |
À l'article 3.C.2, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. | UN | في الفقرة 3-جيم-2، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية. |
Il se peut que le pays ait rencontré des difficultés dans l'acquisition des composants du missile ou dans l'établissement d'une chaîne d'approvisionnement fiable pour les ingrédients des combustibles solides et décidé de ne pas épuiser un stock réduit de missiles en procédant à de nouveaux essais. | UN | وقد يكون من بين تلك التفسيرات صعوبة الحصول على مكونات تلك القذيفة أو توفير إمدادات كافية من العناصر اللازمة للوقود الصلب، لذا تم اتخاذ قرار بعدم استنفاد المخزون المحدود من القذائف في الاختبارات. |
Par ailleurs, certains équipements destinés à des établissements ou des centres sanitaires, qui pourraient contenir des composants nucléaires, sont strictement contrôlés et suivis dès leur entrée sur le territoire andorran. | UN | فضلا عن ذلك، تخضع بعض المعدات الموجهة إلى المؤسسات أو المراكز الصحية، والتي قد تحتوي على مكونات نووية، لمراقبة ومتابعة شديدتين فور دخولها إلى الأراضي الأندورية. |
L'État accorde une attention particulière à la protection des composantes de la diversité culturelle. | UN | وتولي الدولة اهتماماً خاصاً بالحفاظ على مكونات التعددية الثقافية في مصر. |
Le Comité consultatif recommande en outre que la question du solde à recouvrer (167 369 100 dollars) soit examinée compte tenu des ajustements qui pourraient être apportés aux composantes de la Mission comme indiqué au paragraphe 21 ci-dessus. | UN | 39 - وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بالنظر في مسألة ميزان الأنصبة المقررة البالغ 100 369 167 دولار فيما يتعلق بالتعديلات المحتمل إدخالها على مكونات البعثة المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه. |
Il pourrait permettre à Cuba d'acquérir partout dans le monde des produits contenant plus de 10 % de composants ou de technologie des États-Unis, indépendamment de leur marque ou de leur origine. | UN | وبوسع الولايات المتحدة السماح لكوبا بشراء المنتجات من أي مكان في العالم إذا كانت تحتوي على مكونات أمريكية أو تكنولوجيا بنسبة تتجاوز 10 في المائة، بغض النظر عن العلامة التجارية أو بلد المنشأ. |
Pour ce faire, on pourrait notamment se baser sur les composantes d'un recensement afin de déterminer le coût total, en sélectionnant des composantes bien définies pour garantir la cohérence des coûts indiqués. | UN | ويتمثل أحد الأمور الممكنة في إلقاء نظرة على مكونات التعداد لاستخلاص مجموع الكلفة، وذلك باستخدام مكونات محددة جيدا لضمان اتساق التكاليف المقدمة. |
À l'article 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. | UN | في 3-ألف-3، يشتمل ' العزل` الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية. |
À l'article 3.C.2, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. | UN | في 3-جيم-2، يشتمل ' العزل` الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية. |
Note technique : À l'article 3.A.3., l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs fusée, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermeture de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. | UN | في الفقرة 3-ألف-3، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية. |
DS 191 Au lieu de " ; voir la disposition spéciale 190 " , lire " . Les récipients d'une capacité ne dépassant pas 50 ml, contenant seulement des composants non toxiques, ne sont pas soumis au présent Règlement. " | UN | 191 يستعاض عن عبارة " انظر الحكم الخاص 190 " بالعبارة: " لا تخضع لهذه اللائحة الأوعية التي لا تتجاوز سعتها 50 مل والتي تحتوي على مكونات غير سمية فقط. " |
Toutefois, les matières contenant des composants susceptibles de se volatiliser à basse température (comme les solvants) devraient être introduites dans les zones à haute température du système de four. | UN | غير أنه ينبغي تغذية المواد المحتوية على مكونات يمكن تطييرها عند درجات حرارة منخفضة (مثل المذوبات) في المناطق مرتفعة الحرارة في نظام القمينة. |
Troisièmement, il convient de renforcer les mesures multilatérales conçues pour lutter contre le marché noir en ce qui concerne les matériels et technologie nucléaires et contre la menace posée par les activités sans cesse accrues de groupes terroristes et par leurs tentatives d'acquérir des composants d'armes de destruction massive. | UN | ثالثا، لا بد من مواصلة تعزيز التدابير المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة السوق السوداء لبيع المواد والتكنولوجيا النووية، والتصدي للتهديد الذي يشكله تزايد أنشطة الجماعات الارهابية وسعيها للحصول على مكونات أسلحة الدمار الشامل. |
Cela est d'autant plus important que les organisations terroristes ont désormais la possibilité d'avoir accès à des composantes des armes de destruction massive. | UN | ويزداد هذا الأمر أهمية لأنه توجد الآن لدى منظمات إرهابية إمكانية الحصول على مكونات لأسلحة دمار شامل. |
34. En outre, une formation spécifique aux composantes intéressant la Convention de Rotterdam et aux autres composantes pertinentes du mécanisme d'échange d'informations conjoint sera ajoutée, au besoin, aux activités de formation décrites ci-dessus. | UN | 34 - وبالإضافة إلى ذلك، وحيثما كان مناسباً، سيتم تضمين تدريب خاص على مكونات اتفاقية روتردام والمكونات ذات الصلة الأخرى من آلية تبادل المعلومات المشتركة في أنشطة التدريب الآنفة الذكر. |
Le représentant des États-Unis sait pertinemment, même s'il affirme le contraire, que personne au monde ne peut vendre à Cuba un produit ou une pièce d'équipement qui contiendrait plus de 10 % de composants provenant des États-Unis. | UN | إن ممثل الولايات المتحدة يدرك جيداً، حتى وإن أنكر ذلك، أن لا أحد في أي مكان في العالم يستطيع أن يبيع منتجاً أو جهازاً لكوبا إذا كان يحتوي على مكونات أمريكية بنسبة تزيد على 10 في المائة. |
- CD/NTB/WP.183, daté du 25 novembre 1994, présenté par la délégation néo-zélandaise, intitulé'Observations sur les composantes d'un système international de surveillance d'un traité d'interdiction complète des essais'. | UN | - CD/NTB/WP.183 المؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد نيوزيلندا، وعنوانها `تعليقات على مكونات نظام رصد دولي للامتثال لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب`. |
Dans les textiles, le c-octaBDE peut se remplacer, entre autres, par des composés phosphorés réactifs et de l'hexabromocyclododécane. | UN | وتحتوي البدائل الكيميائية للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في المنسوجات، على مكونات فوسفورية تفاعلية ومركبات سداسي البروم سيكلودوديكين. |
Lorsqu'il existe des perspectives d'utilisation commerciale, l'accès aux composants du patrimoine génétique nécessite un contrat de partage des avantages. | UN | وحيثما يكون هناك احتمال لاستخدام تجاري، يتطلب الحصول على مكونات التراث الجيني عقداً لتقاسم المنافع. |
Les produits chimiques composés d'ingrédients actifs hautement nocifs comme l'endosulfan et le paraquat, qui sont bannis dans de nombreux pays industrialisés continuent à être commercialisés dans les pays en développement. | UN | 41 - ولا تزال المواد الكيميائية المحتوية على مكونات نشطة شديدة السمية، مثل الإندوسلفان والباراكوات، التي حظرت في كثير من البلدان الصناعية، مطروحة للتسويق في العالم النامي. |
Afin de maîtriser et réduire le plus possible les impacts environnementaux des produits déjà en circulation qui contiennent des PBDE, la Directive 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) définit des exigences spécifiques concernant la collecte, la récupération, l'homologation des installations de traitement, les normes de traitement et la séparation de ces déchets (Union européenne, 2002b). | UN | ولمراقبة وتدنية الآثار البيئية الناتجة عن منتجات محتوية على مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم والمستخدمة بالفعل، يضع الأمر التوجيهي 2002/96/EC بشأن نفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية مجموعة من الشروط المحددة فيما يتعلق بالتدنية والاستعادة، والسماح لمنشآت المعالجة، ومعايير المعالجة والفصل (الاتحاد الأوروبي، 2006 ب). |