Son objectif est de venir en aide à plus d'un million de personnes. | UN | والهدف من ذلك هو تقديم المساعدة إلى ما يزيد على مليون شخص. |
Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; | UN | وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة. |
Plus d'un million de personnes furent déplacées de leurs biens. | UN | وقد شُرد ما يزيد على مليون شخص وجردوا من ممتلكاتهم. |
Là-bas, en Chine, il y a 56 villes de plus d'un million d'habitants. | Open Subtitles | هل تعلمين أنه في الصين ستة و خمسون مدينة تحوي على مليون شخص هل تعلمين كم عندنا؟ |
Depuis que les hostilités ont débuté, il y a plus de deux ans de cela, plus d'un million de personnes ont abandonné leurs foyers dans les deux pays. | UN | وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين. |
Jusqu'ici, plus d'un million de personnes avaient été chassées de leurs foyers par le conflit armé. | UN | فقـد أُجبـر ما يزيـد على مليون شخص على تـرك ديارهم بسبب الصراعات المسلحة حتى الآن. |
Plus d'un million de personnes ont été bestialement assassinées au Rwanda lors du génocide de 1994. | UN | في عمليات إبادة اﻷجناس التي جرت في عام ١٩٩٤، قتل ما يربو على مليون شخص غيلة وغدرا. |
En ce qui concerne la question de la nationalité, le recensement de 2005 a confirmé que plus d'un million de personnes n'ont pas de documents d'identité. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية، ذكرت أن تعداد عام 2005 السكاني أكد أن ما يربو على مليون شخص لا يمتلكون هويات. |
Durant l'été 2006, les frappes militaires au Liban et en Israël ont poussé plus d'un million de personnes au Liban et 300 000 en Israël à se déplacer. | UN | وفي صيف عام 2006، أدت الضربات العسكرية في لبنان وإسرائيل إلى تشريد ما يزد على مليون شخص في لبنان و 000 300 شخص في إسرائيل. |
Différents programmes de dépistage ont été développés en Malaisie et, depuis 2006, plus d'un million de personnes ont été testées chaque année. | UN | لقد تم تطوير برامج متعددة للفحص في ماليزيا، وجرى منذ عام 2006 إجراء الفحص على مليون شخص سنويا. |
Plus d'un million de personnes ont été tuées, plus de 2 millions sont infirmes, et près de 8 millions de personnes ont cherché refuge dans les pays voisins ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا. |
Par suite de l'agression commise par la République d'Arménie, 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan a été occupé et plus d'un million de personnes ont dû quitter leurs foyers et sont devenues des personnes déplacées et des réfugiés dans leur propre pays. | UN | وقد أدى العدوان الذي شنته جمهورية أرمينيا الى احتلال ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان، واضطرار ما يربو على مليون شخص الى أن يغادروا ديارهم ويصبحوا مهاجرين ولاجئين في وطنهم. |
Les conflits internes dans le Caucase, en Moldova et en Asie centrale ont provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes, alors qu'un autre million avait été déplacé à l'intérieur des pays de l'ex-Union soviétique à la suite des conflits survenus dans la région. | UN | وأدت النزاعات الداخلية في منطقة القوقاز وملدوفا وآسيا الوسطى إلى تشرد ما يزيد على مليون شخص. وتشرد مليون شخص إضافي داخل بلدان الاتحاد السوفياتي السابق نتيجة للنزاعات في المنطقة. |
Plus d'un million de personnes déplacées, concentrées actuellement surtout dans des zones urbaines ou péri-urbaines, continueront donc à dépendre de l'assistance humanitaire jusqu'à ce que les conditions permettant leur retour soient mises en place. | UN | ولذلك فإن ما يربو على مليون شخص من المشردين داخليا، والذين يتركزون أساسا في المناطق الحضرية أو القريبة منها، سيواصلون الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية إلى أن تتهيأ الظروف لعودتهم. |
Les opérations militaires et les violations des droits de l'homme perpétrées par les groupes armés ont également provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes depuis le début de 2009. | UN | وقد تسببت أيضا العمليات العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعات المسلحة في تشريد ما يزيد على مليون شخص منذ أوائل عام 2009. |
Plus d'un million de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux en Afghanistan, depuis le début de 2002. | UN | ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان. |
Selon les estimations, on compte à l'heure actuelle plus de 700 000 personnes déplacées, et selon les plans établis par l'ONU pour faire face aux situations d'urgence, elles pourraient être largement plus d'un million d'ici à la fin de 2001 contre 250 000 au début de l'année. | UN | وتوضح ممارسات تخطيط الطوارئ للأمم المتحدة أن عدد الأشخاص المشردين يمكن أن يزيد بكثير على مليون شخص مع نهاية عام 2001 بعد أن كانوا 000 250 نسمة في بداية السنة. |
Chaque année, environ 500 millions de personnes sont victimes de crises aiguës de paludisme qui provoquent plus d'un million de morts, dont au moins 86 % en Afrique subsaharienne. | UN | ويعاني كل سنة أكثر من 500 مليون شخص من إصابة حادة بالملاريا، 86 في المائة منهم في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، وتسفر هذه الإصابات عن وفاة ما يزيد على مليون شخص. |