Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا. |
Du fait de ces événements, l'Azerbaïdjan compte actuellement plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ونتيجة لهذه الأحداث يوجد حاليا ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان. |
Il s'agit d'une accusation on ne peut plus cynique contre un pays qui abrite plus d'un million de réfugiés. | UN | وليس هناك ما هو أكثر غرابة من ذلك الزعم فيما يتعلق ببلد يأوي ما يزيد على مليون لاجئ. |
Bien que 20 % de son territoire soit occupé, qu'il accueille plus d'un million de réfugiés et ait perdu le quart de sa richesse nationale, il a été considéré comme un État prospère. | UN | فرغم أن نسبة ٢٠ في المائة من أراضيها خاضعة للاحتلال، وأنه يوجد بها ما يزيد على مليون لاجئ وأنها فقدت ربع ثروتها الوطنية فقد حدد نصيبها المقرر باعتبارها دولة غنية. |
L'Égypte accueille aujourd'hui des centaines de milliers de réfugiés syriens, outre plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. | UN | وتستضيف مصر في الوقت الراهن مئات الآلاف من اللاجئين السوريين، إضافة إلى ما يزيد على مليون لاجئ سوداني وفلسطيني. |
Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا. |
Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا. |
Une aide a été apportée à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées en Arménie et en Azerbaïdjan du fait du conflit du Haut-Karabach, et en Géorgie du fait des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud. | UN | وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا. |
On peut notamment citer le rapatriement de plus d'un million de réfugiés mozambicains dans le cadre d'une opération qu'on peut jusqu'à présent qualifier d'exemplaire. Français Page | UN | ومن العلامات البارزة في هذا المضمار ما تحقق من إعادة ما يربو على مليون لاجئ موزامبيقي الى وطنهم في عملية تكللت بالنجاح، حتى اﻵن، وصارت أمثولة تحتذى. |
Malheureusement, le contexte était une agression armée qui a abouti à l'occupation de plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais et l'apparition de plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ولكن لسوء الطالع، كانت النتيجة حدوث عدوان مسلح أدى الى احتلال ما يزيد على ٢٠ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية وظهور ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد. |
Une aide a été apportée à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées en Arménie et en Azerbaïdjan du fait du conflit du Haut-Karabach, et en Géorgie du fait des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud. | UN | وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا. |
L'Azerbaïdjan doit faire face à de nombreuses épreuves, car, outre l'occupation de 20 % de son territoire suite à l'agression de la République d'Arménie, on dénombre plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées dans ce pays de 7,5 millions d'habitants. | UN | وأذربيجان، وهي بلد يبلغ عدد سكانه ٧,٥ ملايين نسمة من بينهم ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد، وتخضع مساحة ٢٠ في المائة من أراضيه للاحتلال الذي أعقب الاعتداء الذي شنته جمهورية أرمينيا، تعاني من صعوبات جمة. |
Plus d'un million de réfugiés ont regagné leur pays d'origine en 1996, ce qui montre que pour nombre des réfugiés disséminés à travers le monde, le rapatriement librement consenti apparaît de plus en plus comme une solution privilégiée. | UN | ونتيجة لزيادة الاهتمام بالعودة الطوعية إلى الوطن كحل لعدد كبير من اللاجئين في العالم، عاد ما يزيد على مليون لاجئ إلى بلدهم اﻷصلي في عام ٦٩٩١. |
Selon la propagande des autorités azéries et de leurs représentants officiels, 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan seraient actuellement occupés et il y aurait plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وفقا للدعاية التي تبثها سلطات أذربيجان وممثلوها الرسميون، يُزعم أن ٢٠ في المائة من مساحة أذربيجان محتلة اﻵن وأن هناك ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد. |
L'Union européenne considère que la crise qui sévit actuellement au Sud-Kivu souligne à quel point il est urgent de s'attaquer de manière efficace aux énormes problèmes que pose la présence de plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées dans la région des Grands Lacs. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷزمة الراهنة في جنوب كيفو تبرز الحاجة الماسة الى التصدي بفعالية للمشاكل الضخمة الناشئة عن وجود ما يربو على مليون لاجئ ومشرد في منطقة البحيرات الكبرى. |
Plus d'un million de réfugiés ont regagné leur pays d'origine en 1996, ce qui montre que pour nombre des réfugiés disséminés à travers le monde, le rapatriement librement consenti apparaît de plus en plus comme une solution privilégiée. | UN | ونتيجة لزيادة الاهتمام بالعودة الطوعية إلى الوطن كحل لعدد كبير من اللاجئين في العالم، عاد ما يزيد على مليون لاجئ إلى بلدهم اﻷصلي في عام ٦٩٩١. |
Toutefois, à la fin du mois de juillet, les camps du Zaïre contenaient encore plus d'un million de réfugiés, ceux de Goma environ 727 000 et celui de Bukavu/Uvira en abritait 372 000 autres. | UN | بيد أنه حتى نهاية تموز/يوليه، كان باقيا في مخيمات زائير ما يزيد على مليون لاجئ منهم حوالي ٠٠٠ ٧٢٧ في غوما وحوالي ٠٠٠ ٣٧٢ لاجئ في بوكافو/أوفيرا. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale dénoncera l'agression armée de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et s'emploiera à promouvoir l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, le retour de plus d'un million de réfugiés dans leur terre natale et le règlement pacifique, dans le respect de la justice historique et politique, du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وإننا واثقون من أن المجتمع الدولي سيشجب العدوان العسكري الأرميني ضد أذربيجان، كما سيساعد على تعزيز السلامة الإقليمية لأذربيجاني، وعودة ما يزيد على مليون لاجئ إلى مواطنهم الأصلية، وتسوية الصراع الأذربيجاني الأرميني بالوسائل السلمية، على أساس العدالة التاريخية والسياسية. |
Nous sommes convaincus que la communauté mondiale condamnera l'agression militaire perpétrée par le Gouvernement arménien contre l'Azerbaïdjan et qu'elle oeuvrera pour assurer l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, le retour de plus d'un million de réfugiés dans leurs foyers, et le règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan dans le sens de la justice politique et historique. | UN | وإننا لواثقون من أن المجتمع الدولي سيدين العدوان العسكري الذي شنته دولة أرمينيا على أذربيجان وسيساعد في تأمين السلامة الإقليمية لأذربيجان وعودة ما يزيد على مليون لاجئ إلى منازلهم والتوصل إلى تسوية سلمية للصراع الأذربيجاني الأرميني في سياق العدالة السياسية التاريخية. |