Je continue d'engager toutes les parties à faire preuve de retenue et à adopter une attitude mesurée et constructive pour éviter un regain de tension. | UN | وما زلت أحث الجانبين على ممارسة ضبط النفس واعتماد نهج متأنّ بنّاء من أجل تجنب مزيد من التصعيد في شمال كوسوفو. |
Il a engagé les Serbes à faire preuve de retenue et à laisser jouer le processus politique. | UN | وحث الصرب على ممارسة ضبط النفس في أنشطتهم ومنح فرصة للعملية السياسية. |
Nous demandons instamment à la partie chypriote grecque de faire preuve de retenue et de bon sens et d'éviter tous actes de nature à compromettre la paix et la tranquillité entre les deux communautés. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Nous demandons aux fournisseurs d'armes de l'Inde de faire preuve de retenue. | UN | ونحض موردي الأسلحة للهند على ممارسة ضبط النفس. |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Elle demande instamment à toutes les parties de faire preuve de modération et d'éviter toute nouvelle escalade de la violence. | UN | وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب المزيد من تصعيد العنف. |
Nous nous joignons à ceux qui ont exhorté ces deux pays, voire tous les pays, à faire preuve de retenue. | UN | ونشارك اﻵخرين في حث ذينك البلدين بقوة، وجميع البلدان في الواقع، على ممارسة ضبط النفس. |
Il exhorte également toutes les autres parties à faire preuve de retenue. | UN | ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الأخرى كذلك على ممارسة ضبط النفس. |
Les deux communautés ont été engagées à faire preuve de retenue et à se conformer aux procédures de la Force durant la prochaine saison des moissons. | UN | وتم حث كلتا الطائفتين على ممارسة ضبط النفس والامتثال لإجراءات قوة الأمم المتحدة خلال موسم الصيد المقبل. |
Tout en exhortant l'ensemble des pays à faire preuve de retenue et à éviter une dangereuse escalade du conflit, l'Inde condamne les graves provocations commises par les Serbes de Bosnie à l'encontre du consensus auquel est parvenue la communauté internationale. | UN | وفي الوقت الذي تحث فيه الهند جميع البلدان على ممارسة ضبط النفس وتفادي عمليات التصعيد الخطيرة، فإنها تعترض على الاستفزازات الخطيرة التي يقوم بها الصرب البوسنيون خلافا لتوافق آراء المجتمع الدولي. |
La Chine demande à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour exhorter ces pays à faire preuve de retenue et à cesser ces transferts irresponsables. | UN | وتطلب الصين إلى المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة من أجل حث هذه البلدان على ممارسة ضبط النفس ووقف نقل اﻷسلحة غير المسؤول هذا. |
Le Conseil de sécurité prie instamment l'ensemble des parties concernées de faire preuve de retenue et de s'abstenir de prendre la moindre mesure qui pourrait compromettre la paix dans la région. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة. |
Elle a demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue et d'agir avec sagesse, conformément au droit international. | UN | وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والتصرف بحكمة وبما يتفق مع القانون الدولي. |
Les membres du Conseil de sécurité sont préoccupés par la violence qui se poursuit au Sud-Liban et demandent instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue. | UN | " وأعضاء مجلس اﻷمن يعربون عن قلقهم لاستمرار العنف في جنوب لبنان ويحثون جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس. |
Nous demandons donc instamment aux parties de faire preuve de retenue, de respecter et d'appliquer les accords dans la lettre et l'esprit et d'oeuvrer ensemble en vue de trouver une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | لذلك نحث الطرفين على ممارسة ضبط النفس واحترام الاتفاقات وتنفيذها نصا وروحا، والعمل معا من أجل إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Il a aussi demandé instamment au Gouvernement iraquien de faire preuve de retenue dans la conduite de ses opérations militaires et de prendre toutes les mesures requises pour assurer la protection des civils. | UN | وحث أيضا حكومة العراق على ممارسة ضبط النفس في إجراء عملياتها العسكرية واتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لكفالة حماية المدنيين. |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de convaincre les autorités guinéennes de faire preuve de modération et de ne pas mettre leurs menaces à exécution. | UN | ونهيب هنا بمنظمة الأمم المتحدة أن تحمِّل السلطات الغينية على ممارسة ضبط النفس وتحكيم العقل بالإحجام عن تنفيذ تهديدها. |
Le Conseil a également exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à faire montre de retenue, à préserver la stabilité du pays et à respecter l'état de droit et la démocratie. | UN | كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |