ويكيبيديا

    "على منظمات المجتمع المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux organisations de la société civile
        
    • les organisations de la société civile
        
    • les organismes de la société civile
        
    • des organisations de la société civile
        
    • à la connaissance de la société civile
        
    Elle a relevé que des restrictions avaient été récemment imposées aux organisations de la société civile. UN وأشارت أيضاً إلى القيود الأخيرة التي فرضت على منظمات المجتمع المدني.
    Proportion du financement total alloué aux organisations de la société civile consacrée aux questions d'égalité entre les sexes UN نسبة التمويلات الكلية المصروفة على منظمات المجتمع المدني والمخصصة لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين
    Un millier d'exemplaires d'un texte sur les droits de l'homme ont été distribués aux organisations de la société civile pour une action de sensibilisation sur les droits de l'homme. UN ووزع على منظمات المجتمع المدني حوالي ٠٠٠ ١ نسخة من نص بشأن حقوق اﻹنسان في إطار عملية التوعية بحقوق اﻹنسان.
    les organisations de la société civile devaient étayer leurs allégations avec des preuves concrètes car toutes n'étaient pas exactes. UN وقال إن على منظمات المجتمع المدني أن تثبت ادعاءاتها بأدلة ملموسة لأن ليس كل ما ذُكر صحيحا.
    La répression de la liberté d'expression et les attaques contre les organisations de la société civile se poursuivent en Cisjordanie et à Gaza. UN ويتواصل قمع حرية التعبير كما تتواصل الهجمات على منظمات المجتمع المدني في الضفة الغربية وفي غزة.
    Au Chili, la démocratie a profité des retombées de ce rôle et son gouvernement est préoccupé par les restrictions croissantes imposées aux organisations de la société civile dans de nombreux pays. UN وقد استفادت الديمقراطية في شيلي من هذا الدور وأعرب عن قلق حكومته إزاء تزايد القيود التي تفرض على منظمات المجتمع المدني في العديد من البلدان.
    Dans le cadre des réformes que je propose, j'ai instamment demandé à toutes les entités des Nations Unies de s'ouvrir aux organisations de la société civile qui agissent dans leurs secteurs respectifs, ainsi que de travailler en coordination et de favoriser la consultation et la coopération avec elles. UN وقد أهبتُ بكيانات اﻷمم المتحدة كافة، كجزء من مقترحاتي اﻹصلاحية، أن تنفتح على منظمات المجتمع المدني الناشطة في القطاعات التي تعنى بها هذه الكيانات وأن تعمل في تعاون وثيق مع تلك المنظمات، وأن تيسر زيادة التشاور والتعاون بين اﻷمم المتحدة وتلك المنظمات.
    La Déclaration des défenseurs des droits de l'homme a fait l'objet d'une large diffusion par le biais du site Web du Ministère des droits de l'homme et elle a été publiée et distribuée aux organisations de la société civile. UN تم نشر إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان على نطاق واسع من خلال موقع وزارة حقوق الإنسان الالكتروني وطبعه وتوزيعه على منظمات المجتمع المدني.
    Signe de l'importance accordée à la collaboration avec la société civile, le présent rapport a été présenté aux organisations de la société civile, pour observations. UN 8- وإقراراً بأهمية التعاون مع المجتمع المدني عُرض التقرير على منظمات المجتمع المدني للتعليق عليه.
    Le Ministère de l'intérieur a élaboré une série de questionnaires qui ont été distribués aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux responsables des questions de handicap dans les îles périphériques. UN وأعدت وزارة الشؤون الداخلية مجموعة من الاستمارات التي وزعت على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الجزر الخارجية.
    Atelier sur la liberté d'expression et les médias dans le contexte des élections a été organisé. 10 000 tracts relatifs aux droits et libertés politiques ont été produits en rapport avec les élections et distribués aux organisations de la société civile dans le cadre d'une campagne de sensibilisation. UN عقدت حلقة عمل واحدة عن حرية التعبير ووسائط الإعلام في ما يتعلق بالانتخابات. تم إصدار 000 10 منشور عن الحقوق والحريات السياسية في ضوء الانتخابات وتوزيعها على منظمات المجتمع المدني أثناء حملات التوعية.
    En collaboration avec le bureau de l'Attorney general, l'Organisme national et la Commission de la réforme législative entameront un processus de consultation en diffusant le texte du projet aux organisations de la société civile et en ouvrant un débat public à son sujet. UN وستقوم الآلية الوطنية بالتعاون مع مكتب المدعي العام ولجنة إصلاح القوانين بالمبادرة بعملية استشارية لنشر مشروع القانون على منظمات المجتمع المدني وطرحه للمناقشة العامة.
    Des restrictions sévères sont imposées aux organisations de la société civile, aux syndicats et aux groupes religieux, menaçant notamment l'identité religieuse, culturelle et linguistique unique des Tibétains. UN وتطبق قيودا صارمة على منظمات المجتمع المدني ونقابات العمال والجماعات الدينية، مما يهدد بوجه خاص الهوية الدينية والثقافية واللغوية الفريدة لسكان التبت.
    La CSO HRTF signale qu'une politique d'intervention en cas de violence au foyer a été élaborée en 2010 et a été transmise, pour commentaires, aux organisations de la société civile. Ceci constitue un pas positif dans la relation entre la police et les organisations de la société civile qui œuvrent à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وذكرت المنظمة أن سياسة التصدي للعنف المنزلي تمت صياغتها في عام 2010 وعُممت على منظمات المجتمع المدني للتعقيب عليها والإسهام فيها، وهو ما يمثل خطوة إيجابية إلى الأمام بين الشرطة ومنظمات المجتمع المدني المعنية بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    En 2011, par exemple, le Gouvernement suédois a demandé à la Direction nationale de la jeunesse d'allouer des subventions aux organisations de la société civile dont l'objectif est de renforcer les valeurs démocratiques des jeunes, mais également de les empêcher d'adopter des comportements antidémocratiques ou de prévenir leur recrutement par des groupes antidémocratiques. UN وخلال عام 2011، كلفت الحكومة المجلس الوطني السويدي لشؤون الشباب بتوزيع الوسائل على منظمات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز القيم الديمقراطية للشباب، ولكنها تعمل أيضا على منع الشباب من اكتساب سلوك مناهض للديمقراطية أو الانخراط في الحركات المناهضة للديمقراطية.
    Cette initiative sera poursuivie à l'occasion du sixième forum et mettra alors l'accent sur les organisations de la société civile arabes. UN وسوف تستمر هذه الفعالية أثناء الدورة السادسة للمنتدى، وسوف تُركز على منظمات المجتمع المدني العربية.
    Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. UN ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق.
    Le Comité a salué les nombreuses initiatives et activités entreprises, un peu partout dans le monde, par les organisations de la société civile, pour soutenir le peuple palestinien. UN وأثنت اللجنة على منظمات المجتمع المدني للمبادرات والأنشطة العديدة التي نظّمتها على الصعيد العالمي دعما للشعب الفلسطيني.
    Nombre de décisions prises par la Conférence des Parties concernant les organisations de la société civile UN عدد المقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف والتي تركز على منظمات المجتمع المدني
    Là encore, on pouvait se demander comment le gouvernement pourrait être responsable s'il n'exerçait pas d'autorité sur les organismes de la société civile concernés. UN ومرة أخرى سألت الوفود كيف تكون الحكومات مسؤولة إذا لم تكن لها سلطة على منظمات المجتمع المدني المتورطة.
    Il exprime toutefois sa crainte que la loi sur la société civile de 2007 n'ait pour conséquence de restreindre l'activité des organisations de la société civile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    Le Comité demande également que le quatrième rapport périodique et les présentes observations finales soient portés à la connaissance de la société civile et des organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN كما تطلب توزيع التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد