Cette assistance doit porter surtout sur la prévention des conflits, la gestion des crises et la stabilisation après les conflits. | UN | وينبغي أن تركز هذه المساعدات على منع الصراعات وإدارة الأزمات وإحلال الاستقرار بعد انتهاء الصراع. |
Elle a commencé à mettre davantage l'accent sur la prévention des conflits. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة تركز بدرجة أكبر على منع الصراعات قبل نشوبها. |
Cela vaut, hélas, pour la prévention des conflits. | UN | وللأسف فإن الشيء نفسه يصدق على منع الصراعات. |
L'Union africaine et la communauté internationale doivent, en tant que partenaires, oeuvrer de concert à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ويجب على الاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي العمل معا كشريكين على منع الصراعات وعلى بناء السلام. |
Et plus particulièrement, nous avons besoin de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention des conflits et sa capacité à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ونحتاج أيضا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وعلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
Au XXIe siècle, l'ONU et la communauté internationale seront jugés à leur capacité de prévenir les conflits armés. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، سيحكم على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من خلال قدرتهما على منع الصراعات المسلحة. |
Un autre fait nouveau très important réside dans la décision prise par le Sommet d'Istanbul de développer les capacités opérationnelles de l'OSCE pour prévenir les conflits. | UN | وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات. |
Nous saluons les arguments avancés par le Secrétaire général en faveur de l'adoption au plan international de mesures axées sur la prévention des conflits. | UN | ونرحب بالحجة المتينة التي يسوقها اﻷمين العام من أجل تركيز الجهود الدولية على منع الصراعات. |
L'Union africaine a mis l'accent sur la prévention des conflits à travers ses différents instruments et mécanismes. | UN | وقد شدد الاتحاد الأفريقي على منع الصراعات بإنشاء العديد من الهيئات والآليات. |
La Gambie estime à ce propos qu'il faut mettre l'accent sur la prévention des conflits et les systèmes d'alerte précoce et qu'il convient de prendre des mesures pour s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وترى غامبيا في هذا الصدد وجوب التركيز على منع الصراعات وعلى نظم الإنذار المبكر، وضرورة اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة الأسباب الدفينة للصراعات. |
En outre, l’absence de paix et de sécurité étant un des principaux obstacles au développement économique et à la réduction de la pauvreté, le Comité a recommandé aux États membres de concentrer leurs efforts sur la prévention des conflits. | UN | وأيضاً، بعد تحديد أن الافتقار إلى السلام والأمن يمثل إحدى العقبات الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، تمت التوصية بأن البلدان ينبغي لها أن تركز على منع الصراعات. |
Outre l'importante fonction du Conseil de sécurité, le système des Nations Unies dans son ensemble devrait être utilisé plus activement pour la prévention des conflits armés autant que pour l'aide à la reconstruction des sociétés qui sortent de la guerre. | UN | فإلى جانب الوظيفـــة المهمة المسندة إلى مجلس اﻷمن ينبغي توظيف منظومة اﻷمم المتحدة اﻷكبر بمزيد من الفعالية في العمل على منع الصراعات المسلحة والمساعدة في تعمير المجتمعات الخارجة من الحرب. |
Mon pays a accueilli avec satisfaction les conclusions et recommandations récemment présentées par un Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies dans le cadre du rapport Brahimi, qui constituent une base précieuse pour créer un consensus international visant à renforcer les capacités de l'Organisation pour la prévention des conflits, le maintien et le rétablissement de la paix. | UN | وتلقَّـى بلدي بارتياح النتائج والتوصيات التي أصدرها مؤخرا فريق الخبراء المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، والتي تضمنها تقرير الإبراهيمي. وهي توفر أساسا قيِّـما لبناء توافق الرأي الدولي الذي يستهدف تعزيز مقدرة المنظمة على منع الصراعات والحفاظ على السلام وإحلاله من جديد. |
48. Le renforcement de la capacité des Nations Unies d'appliquer une approche cohérente et intégrée pour la prévention des conflits contribuerait à redonner au système l'autorité et la crédibilité dont il a tant besoin. | UN | ٤٨ - وإن تعزيز قدرة المنظمة على منع الصراعات بصورة متماسكة ومتكاملة يمكن أن يعيد الى منظومة اﻷم المتحدة سلطتها ومصداقيتها اللتين تدعو إليهما حاجة شديدة المساس. |
Il est également important que l'Organisation des Nations Unies, de même que ses États Membres, accorde une place plus importante à la prévention des conflits. | UN | ومن المهم أيضا أن يتم التشديد بقوة، من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، على منع الصراعات. |
Elles contribuent en outre à la prévention des conflits et à la promotion des relations et de la coopération entre États. | UN | وتساعد تلك التدابير أيضا على منع الصراعات وتعزيز العلاقات والتعاون بين الدول. |
Elle devrait favoriser l'application des décisions de la CSCE, en particulier dans la dimension humaine, rehausser la capacité de la CSCE en matière de prévention des conflits et de gestion des crises et renforcer ses institutions. | UN | والمرجو أن يحسن تنفيذ التزامات المؤتمر، وبخاصة في البعد اﻹنساني، ويعزز قدرة المؤتمر على منع الصراعات وإدارة اﻷزمات، ويعزز مؤسسات المؤتمر. |
Il s'est également attaché à renforcer les capacités des gouvernements en matière de prévention des conflits, de gestion des crises, de redressement après un conflit et de consolidation de la paix. | UN | وسعت المنظمة أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على منع الصراعات العنيفة، والتصدي للأزمات وإدارة الإنعاش في فترة ما بعد الصراع، وبناء السلام. |
Depuis sa création en 1915, elle s'est efforcée sans relâche de prévenir les conflits armés et de réunir les conditions d'une paix durable à l'échelle mondiale. | UN | وقد دأبت الرابطة طوال السنوات التي تلت إنشاءها عام 1915، على العمل على منع الصراعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف من أجل استدامة السلام على الصعيد العالمي. |
Il faudrait s'intéresser sérieusement à la proposition d'établir entre les Nations Unies et les organisations nationales une coopération plus étroite capable de prévenir les conflits et de maintenir la paix ainsi qu'à la proposition concernant la création de centres régionaux chargés de former des soldats de la paix. | UN | وينبغي النظر بجدية في اقتراح إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي لديها القدرة على منع الصراعات وصون السلام، والاقتراح المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام الدوليين. |
Mais en tout premier lieu, c'est aux États Membres d'œuvrer pour prévenir les conflits. | UN | ومع ذلك، فإن الأمر يرجع في المقام الأول إلى الدول الأعضاء لكي تعمل على منع الصراعات. |
- dans la prévention à long terme des conflits, l'éducation est un élément clef. | UN | :: يندرج التعليم ضمن المقومات الأساسية للعمل على منع الصراعات على المدى الطويل. |