Ainsi, nous avons proposé l'intégration dans l'enseignement général de programmes spéciaux pouvant aider à prévenir la violence. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف. |
Les Volontaires de l'ONU travaillent à prévenir la violence contre les femmes en faisant participer les hommes et les garçons à des campagnes communautaires de défense de cette cause. | UN | ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على منع العنف ضد المرأة عن طريق إشراك الرجال والصبيان في حملات التوعية المجتمعية. |
Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع العنف ضد المرأة. |
Cette campagne a mis un accent particulier sur la prévention de la violence aux jeunes âgés de 15 à 25 ans. | UN | وتؤكد الحملة بصفة خاصة على منع العنف بين الشباب الذين يتراوح عمرهم بين 15 و 25 سنة. |
Le Gouvernement travaillait également avec la société civile à la prévention de la violence à l'égard des femmes et à l'assistance aux victimes. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني على منع العنف ضد المرأة ومساعدة الضحايا. |
Au Viet Nam, on a renforcé les capacités des services de répression et des secteurs de la justice chargés de prévenir la violence au foyer et d'intervenir. | UN | وفي فييت نام، عُزِّزت قدرات قطاعي إنفاذ القانون والعدالة على منع العنف المنزلي والتصدِّي له. |
Programme de formation d'enseignants pour prévenir la violence à l'égard des femmes | UN | برنامج تدريب هيئات التدريس على منع العنف ضد المرأة |
Il témoigne de la volonté politique d'un pays d'œuvrer à prévenir la violence et à protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. | UN | فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Le Gouvernement s'emploie à prévenir la violence domestique. | UN | واستطردت قائلة إن الحكومة تعمل على منع العنف المنزلي. |
14.82 Le Gouvernement australien s'attache à prévenir la violence à l'égard des femmes migrantes par divers programmes d'orientation et d'information concernant l'installation. | UN | تعمل الحكومة الأسترالية على منع العنف ضد المهاجرات عن طريق مختلف برامج التوجيه والتثقيف الخاص بالتوطين. |
Des données précises peuvent permettre de trouver des solutions efficaces et aider à prévenir la violence. | UN | 59 - أما البيانات الدقيقة فبمقدورها أن تقود إلى حلول فعالة وأن تساعد على منع العنف. |
La Fédération offre des programmes centrés sur la prévention de la violence envers les femmes, des services de santé mentale, des programmes de prise en charge des enfants et des services pour les personnes âgées. | UN | الهدف 3: ركزت برامج الاتحاد على منع العنف ضد المرأة، وخدمات الصحة النفسية، وبرامج رعاية الطفولة وخدمات لكبار السن. |
Elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
Elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
Toutes ces initiatives contribuent à la prévention de la violence familiale et à la promotion de l'harmonie familiale. | UN | ويساعد كل هذا على منع العنف الأسري وتعزيز الوئام العائلي. |
Il s'agirait notamment d'accorder une place importante à la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles dans les lieux publics et privés. | UN | ويشمل ذلك التركيز على منع العنف ضد النساء والفتيات في الأطر العامة وكذلك الخاصة. |
:: Trois cent quarante-cinq animateurs et animatrices communautaires ont été formés à la prévention de la violence et à la promotion de la santé mentale; | UN | :: تدريب 345 ميِّسرا وميسِّرة من قادة المجتمعات المحلية على منع العنف المنزلي والصحة العقلية. |
Le résultat escompté est l'augmentation de la capacité du Gouvernement et des organisations de la société civile de prévenir la violence sexiste dans le pays. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو زيادة قدرة الحكومة ومنظمات المجتمع المدني على منع العنف القائم على نوع الجنس في البلاد. |
- Agir avec la diligence voulue pour prévenir la violence contre les femmes, les enfants, garçons et filles, les personnes âgées ou les handicapés. | UN | العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين. |
Cette institution pilote travaille avec la communauté en matière de prévention de la violence, de protection et d'autonomisation des victimes, femmes et enfants. | UN | وتعمل هذه المؤسسة التجريبية مع المجتمع المحلي على منع العنف ضد النساء والأطفال وحماية وتمكين ضحاياه. |
La MONUC s'emploie à présent à renforcer la capacité des autorités congolaises de prévenir les violences sexuelles, de porter assistance aux victimes et de mettre un terme à l'impunité pour les auteurs des infractions. | UN | 59 - وتركز البعثة حاليا على تعزيز قدرة الكونغوليين على منع العنف الجنسي ومساعدة الضحايا وإنهاء إفلات مرتكبيه من العقاب. |
L'État doit également faire preuve de toute la diligence requise pour prévenir les violences envers les femmes en prenant des mesures efficaces pour mener rigoureusement et rapidement des enquêtes, poursuivre les auteurs et les punir et pour offrir réparation aux victimes. | UN | ذلك أن على الدولة أن تعمل، مع توخي الحرص الواجب، على منع العنف ضد المرأة، وذلك بتنفيذها تدابير فعالة تكفل القيام على نحو وافٍ وآني بالتحقيق والمقاضاة والمعاقبة، وكذلك بتوفيرها للضحايا سبل الانتصاف. |
Une formation sur les droits de la personne et la violence à l'égard des femmes a notamment été organisée en collaboration avec la CPS et des programmes régionaux en 2009 afin d'œuvrer à la prévention des violences. | UN | وجرى بوجه خاص توفير التدريب في موضوع الحقوتق الفردية والعنف ضد المرأة، بالتعاون مع جماعة جنوب المحيط الهادئ والبرامج الإقليمية في عام 2009، عملا على منع العنف. |
Dans ce contexte, le présent rapport traite, à la section II, de la prévention de la violence commise au nom de la religion et soumet, à la section III, des recommandations précises à l'intention de toutes les parties prenantes concernées. | UN | ويستند هذا التقرير إلى تلك المعلومة الأساسية ليركز على منع العنف الذي يرتكب باسم الدين، في الفرع ثانياً، ويدرج توصيات محددة موجهة إلى جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، في الفرع ثالثاً. |