3. Exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
3. Exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
La corruption est présente à tous les niveaux de l'administration publique; elle nuit à l'application des lois, à la fourniture de services sociaux et, d'une manière générale, à la capacité de l'État à prévenir les violations des droits de l'homme et à y remédier. | UN | ويمثل الفساد مشكلة على جميع مستويات الإدارة العامة، ويقوض جهود إنفاذ القانون وتوفير الخدمات الاجتماعية وقدرة الدولة إجمالاً على منع انتهاكات حقوق الإنسان والانتصاف لضحاياها. |
Si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit suprême et sur le refus de l'impunité. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة، وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي ورفض الافلات من العقاب. |
Si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit fondamental et de leurs conséquences, lesquelles sont très souvent irréparables. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن تداركها في معظم اﻷحيان. |
Elle a souligné que les spécialistes des droits de l'homme ne devaient pas se consacrer exclusivement à la prévention des violations des droits mais devaient aussi chercher à permettre aux individus et aux collectivités d'améliorer le plus possible leur propre bien-être. | UN | وأكدت أن العاملين في مجال حقوق الإنسان لا ينبغي لهم أن يركزوا حصراً على منع انتهاكات هذه الحقوق، وإنما أن يسعوا أيضاً إلى تمكين الأفراد والمجتمعات من تحقيق أقصى مستوى من الرفاه الذاتي. |
132. Au sujet des poursuites contre des membres des forces armées, il a été souligné que l'armée et les forces paramilitaires s'attachaient avec une vigilance sans relâche à prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | 132- وفيما يتعلق بملاحقة القوات المسلحة قضائياً، تم التأكيد على أن قوات الجيش والقوات شبه العسكرية تسهر باستمرار على منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
En outre, elle a activement contribué à améliorer la capacité des États à prévenir les violations des droits de l'homme, en présentant à la dix-huitième session, en septembre 2011, une résolution sur la coopération technique qui a reçu un soutien unanime. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت تايلند بدور فعال في تعزيز قدرة الدول على منع انتهاكات حقوق الإنسان بتقديم قرار يتعلق بالتعاون التقني في الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2011. |
4. Demande à tous les groupes en République arabe syrienne de s'abstenir d'actes de représailles et de violence, notamment de violence sexuelle et de torture, et exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits; | UN | 4- يهيب بكل الجماعات في الجمهورية العربية السورية أن تمتنع عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتعذيب، ويحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
4. Demande à tous les groupes en République arabe syrienne de s'abstenir d'actes de représailles et de violence, notamment de violence sexuelle et de torture, et exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits; | UN | 4- يهيب بكل الجماعات في الجمهورية العربية السورية أن تحجم عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتعذيب، ويحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
7. Demande à tous les groupes en République arabe syrienne de s'abstenir d'actes de représailles et de violence, notamment de violence sexuelle, et exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les abus et violations des droits de l'homme; | UN | 7- يناشد كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية الامتناع عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، ويحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
Demande à tous les groupes en République arabe syrienne de s'abstenir d'actes de représailles et de violence, notamment de violence sexuelle, et exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les abus et violations des droits de l'homme; | UN | 7- يناشد كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية الإحجام عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، ويحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
d) Appui des capacités nationales de surveillance et de documentation dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels: Le HCDH a continué de soutenir les activités de l'équipe spéciale du droit au logement, afin de l'aider à prévenir les violations de ce droit à Phom Penh, notamment les expulsions forcées. | UN | (د) دعم القدرات الوطنية لرصد وتوثيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: واصلت المفوضية دعم عمل فرقة العمل المعنية بحقوق السكن للمساعدة على منع انتهاكات حقوق السكن في بنوم بنه، بما فيها عمليات الإخلاء القسري. |
38. Les instances de protection des droits de l'homme du Ministère de la justice s'emploient à prévenir les violations des droits de l'homme et à y remédier tant au moyen de consultations dans les bureaux de conseils sur les droits de l'homme, notamment pour les victimes de la traite, que de mesures prises en coopération avec les institutions concernées en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. | UN | 38- وتعمل أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل على منع انتهاكات حقوق الإنسان وعلى الإنصاف منها. ويتم تحقيق هذا بتقديم المشورة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بكل أنواع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك من أجل ضحايا الاتجار بالأشخاص، وباتخاذ كل التدابير الممكنة بالتعاون مع المؤسسات المعنية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بالشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle a fait mention des activités de surveillance des forces de l'ordre que mènent les ONG et de leur impact sur la prévention des violations des droits de l'homme. | UN | كما أشار إلى أنشطة لرصد هيئات إنفاذ القانون من جانب منظمات غير حكومية وأثره على منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit fondamental et de leur conséquences, lesquelles sont très souvent irréparables. | UN | وإذا كان الهدف حماية الحق في الحياة، يجب أن يوضع التأكيد على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي وعواقبها، التي غالبا ما يتعذر إصلاحها. |
Il faudrait d’autre part mettre l’accent sur la prévention des violations des droits de l’homme en s’attaquant aux causes profondes – notamment économiques, sociales, ethniques et autres – des conflits qui, de plus en plus souvent, donnent lieu à des violations massives des droits de l’homme et à de vastes déplacements de populations réfugiées. | UN | ويجب أيضا التأكيد على منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، عن طريق معالجة اﻷسباب الحقيقية للنزاعات، لا سيما اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية واﻹثنية وغيرها، التي تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى انتهاكات هائلة لحقوق اﻹنسان، وإلى تشرد اللاجئين. |
Les activités du Bureau des droits de l'homme comprenaient le suivi de la situation des droits de l'homme dans toute la zone du mandat, notamment dans le district de Gali, l'accent étant mis sur la prévention des violations des droits de l'homme, ainsi que sur la fourniture de conseils juridiques à la population locale et la surveillance du déroulement de procès et des conditions de détention. | UN | وشملت أنشطة مكتب حقوق الإنسان رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء المنطقة المشمولة بالولاية، وخصوصا في مقاطعة غالي، مع التركيز على منع انتهاكات حقوق الإنسان، فضلا عن تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى السكان المحليين ورصد المحاكمات القضائية ومرافق الاحتجاز. |
Passant en revue les précieux enseignements qu'elle a tirés de la mise en œuvre de ce projet, elle a appelé ceux qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme à ne pas se focaliser uniquement sur la prévention des violations mais à entreprendre des activités en vue de donner aux individus et aux communautés les moyens d'assurer et de préserver leur propre bien-être. | UN | وفي معرض حديثها عن الدروس المستفادة من هذا المشروع، دعت ممارسي حقوق الإنسان إلى عدم التركيز على منع انتهاكات حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى الاضطلاع بأنشطة تمكّن السكان والمجتمعات المحلية من تعزيز رفاههم وحمايته. |
Comme l'indique l'article 3.10 de son acte constitutif, la SFSA s'engage à travailler à la prévention des violations de l'embargo sur les armes en Somalie, en particulier du financement des chefs des factions en conflit, trafiquants de drogues et terroristes. | UN | وتتعهد الرابطة، حسبما هو مقرر في المادة 3-10 من دستورها بأن تعمل على منع انتهاكات حظر توريد الأسلحة داخل الصومال، وأن تعمل على وجه الخصوص على منع تمويل زعماء الفصائل المتحاربة ومهربي المخدرات والعناصر الإرهابية. |