ويكيبيديا

    "على منع حالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prévenir les
        
    • sur la prévention des
        
    • à la prévention des
        
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    Elle encourage également la société civile à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation. UN وحثت الجمعية العامة أيضا المجتمع المدني على أن يتّبع ممارساتٍ تعزز مناخ السلام، وتساعد على منع حالات الأزمات أو التخفيف من حدتها وتسهم في تحقيق المصالحة.
    Le spécialiste des questions de déontologie et de discipline appuiera pleinement la mise en œuvre d'un programme dans ce domaine pour toutes les catégories de personnel de la Mission, l'accent étant mis sur la prévention des écarts de conduite. UN وسيقدم الموظف المعني بالسلوك والانضباط الدعم التام من أجل تنفيذ برنامج السلوك والانضباط لجميع فئات أفراد البعثة مع التركيز على منع حالات سوء السلوك.
    Il lui recommande de prêter attention en priorité à la situation des adolescents et d'organiser des services d'éducation sexuelle à l'intention des deux sexes, en mettant tout particulièrement l'accent sur la prévention des grossesses chez les adolescentes et des maladies sexuellement transmissibles. UN واللجنة توصي بأن تهتم الدولة الطرف على سبيل الأولوية بحالة المراهقات، وتوفر التربية الجنسية الموجهة للفتيات والفتيان مع التركيز بوجه خاص على منع حالات الحمل المبكر، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    39. Les autorités publiques et les organes répressifs travaillent activement à la prévention des cas d'enlèvement et de violation de domicile, en collaboration avec la société civile de la République tchétchène. UN 39- وتعمل السلطات العامة وأجهزة المكافحة بنشاط على منع حالات الاختطاف وانتهاك حرمة المنازل، بالتعاون مع المجتمع المدني في جمهورية الشيشان.
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, UN وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب،
    L'adoption du projet de convention contribuera à prévenir les disparitions forcées et à traduire les responsables en justice. UN وسيساعد اعتماد مشروع الاتفاقية على منع حالات الاختفاء القسري ومحاكمة مرتكبيها.
    De plus la mention, au deuxième point, des mesures prises pour aider les femmes à prévenir les grossesses non désirées n'a rien à voir avec la teneur de l'article 6 dans sa version actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة، في البند الثاني من الفقرة، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ليست لها علاقة بالمادة 6 بصيغتها الحالية.
    382. Le Groupe de travail renouvelle aussi au Gouvernement soudanais sa demande d'invitation à effectuer une visite sur place afin d'aider le Gouvernement à prévenir les disparitions et à éclaircir les 173 cas en suspens. UN 382- ويكرر الفريق العامل أيضاً طلبه إلى حكومة السودان أن توجه إليه دعوة للقيام بزيارة قطرية بغية مساعدة الحكومة على منع حالات الاختفاء وتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد وعددها 173 حالة.
    La MINUAD a organisé plusieurs stages de formation visant à renforcer la capacité des institutions de sécurité à prévenir les actes de violence sexuelle et sexiste et à les réprimer. UN 44 - وأجرت العملية المختلطة عدة دورات تدريبية لتعزيز قدرة المؤسسات الأمنية على منع حالات العنف الجنسي والجنساني والتصدي لها.
    357. Le Groupe de travail renouvelle au Gouvernement soudanais sa demande d'invitation à effectuer une visite sur place afin d'aider le Gouvernement à prévenir les disparitions et à éclaircir les 174 cas en suspens. UN 357- وكرر الفريق العامل أيضاً طلبه إلى حكومة السودان أن توجه إليه دعوة للقيام بزيارة قطرية بغية مساعدة الحكومة على منع حالات الاختفاء وتوضيح الحالات اﻟ 174 التي لم يبت فيها بعد.
    39. Considère que la société civile est d'un grand soutien dans la prévention des conflits armés, et invite celle-ci à continuer d'appuyer les efforts déployés dans ce sens et à adopter des pratiques qui favorisent un climat de paix, contribuent à prévenir les situations de crise ou à en atténuer les conséquences et facilitent la réconciliation. UN 39 - تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في دعم منع نشوب الصراعات المسلحة، وتدعوه إلى أن يواصل دعم الجهود المبذولة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وأن يتبع ممارسات تعزز مناخ السلام، وتساعد على منع حالات الأزمات أو التخفيف من حدتها، وتسهم في تحقيق المصالحة.
    a) Surveillance de la sécheresse et information : Observer en permanence les niveaux de précipitation et les comparer aux volumes d'eau utilisés peut aider à prévenir les sécheresses causées par l'homme. UN (أ) رصد الجفاف وتقديم المعلومات في هذا الصدد - من شأن المراقبة المستمرة لمستويات هطول الأمطار ومقارنتها بالمستويات الحالية لاستخدام المياه أن تساعد على منع حالات الجفاف التي يتسبب فيها الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention prioritaire à la situation des adolescents et d'organiser à l'intention des deux sexes des cours d'éducation sexuelle adaptés à chaque groupe d'âge, en mettant tout particulièrement l'accent sur la prévention des grossesses précoces et des maladies sexuellement transmissibles. UN واللجنة توصي بأن تهتم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، بحالة المراهقات، وأن توفر التربية الجنسية المناسبة للفئة العمرية الموجهة نحو الفتيات والصبيان، مع التركيز بوجه خاص على منع حالات الحمل المبكر، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Il lui recommande de prêter attention en priorité à la situation des adolescents et d'organiser des services d'éducation sexuelle à l'intention des deux sexes, en mettant tout particulièrement l'accent sur la prévention des grossesses chez les adolescentes et des maladies sexuellement transmissibles. UN واللجنة توصي بأن تهتم الدولة الطرف على سبيل الأولوية بحالة المراهقات، وتوفر التربية الجنسية الموجهة للفتيات والفتيان مع التركيز بوجه خاص على منع حالات الحمل المبكر، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention prioritaire à la situation des adolescents et d'organiser à l'intention des deux sexes des cours d'éducation sexuelle adaptés à chaque groupe d'âge, en mettant tout particulièrement l'accent sur la prévention des grossesses précoces et des maladies sexuellement transmissibles. UN واللجنة توصي بأن تهتم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، بحالة المراهقات، وأن توفر التربية الجنسية المناسبة للفئة العمرية الموجهة نحو الفتيات والصبيان، مع التركيز بوجه خاص على منع حالات الحمل المبكر، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    S'agissant du paragraphe 6 b), il aurait dû mettre l'accent sur la prévention des exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires et autres formes de discrimination à l'égard de toutes les personnes au lieu de donner une liste de catégories incomplète; il y a en effet plusieurs catégories de personnes vulnérables qui n'y figurent pas. UN 54 - وذكرت فيما يتعلق بالفقرة 6 (ب) أن هذه الفقرة كان ينبغي أن تركِّز على منع حالات الإعدام خارج القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسّفاً وغيرها من أشكال التمييز ضد جميع الأشخاص، لا أن تتضمّن ما يعتبر قائمة غير شاملة من الفئات تشبه " قائمة المشتريات " لأنها لم تتضمن في الواقع فئات عديدة من الأشخاص المعرّضين للخطر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention prioritaire à la situation des adolescentes ainsi que des femmes rurales, autochtones ou de souche africaine et de dispenser des cours d'éducation sexuelle appropriés en faisant une large part à la prévention des grossesses non désirées et des maladies sexuellement transmissibles, notamment dans le cadre des programmes d'enseignement généraux. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لحالة المراهقات، والريفيات، والنساء من الشعوب الأصلية والمتحدرات من أصول أفريقية، وأن توفر التربية الجنسية المناسبة مع التركيز بوجه خاص على منع حالات الحمل المبكر، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك إدماجها كجزء من المنهاج الدراسي العادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد