ويكيبيديا

    "على منع نشوب الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de prévention des conflits
        
    • sur la prévention des conflits
        
    • à prévenir les conflits
        
    • de prévenir les conflits
        
    • à la prévention des conflits
        
    • de la prévention des conflits
        
    • pour prévenir les conflits
        
    • préventive
        
    • à prévenir la réapparition des conflits
        
    L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits armés. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة جهودها لتحسين قدرة المنظمات الإقليمية على منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Les initiatives prises par les Nations Unies pour renforcer la capacité des États Membres en matière de prévention des conflits revêtent une importance particulière. UN وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة.
    Il s'agit là, à notre avis, d'un nouveau domaine prometteur de la diplomatie moderne, où l'accent est mis sur la prévention des conflits. UN نعتقد بأن ذلك قد أصبح مجالا جديدا وواعدا للدبلوماسية الحديثة، يركز على منع نشوب الصراعات.
    Je vois dans le NEPAD un signe manifeste que les Africains partagent la même détermination à prévenir les conflits et à améliorer leurs politiques et la gouvernance. UN وأرى أن الشراكة الجديدة علامة تدل على أن الأفارقة يتشاطرون العزم على منع نشوب الصراعات وتحسين سياساتهم وحكمهم.
    Au-delà de ces crises, nous devons aussi accroître notre capacité de prévenir les conflits. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    Ces évaluations ont accordé une place importante à la prévention des conflits et aux opérations de redressement en Afrique et aux activités rémunératrices en Asie. UN وركزت التقييمات في أفريقيا على منع نشوب الصراعات والانتعاش، أما في آسيا فقد ركزت على مبادرات توليد الدخل.
    À notre avis, ce document constitue un pas en avant notable pour rendre plus efficace le potentiel de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits, et pour faire progresser l'Organisation d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وإننا نعتبر تلك الوثيقة خطوة رائعة إلى الأمام في جعل قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات أكثر فعالية ونقل المنظمة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Renforcer les capacités en matière de prévention des conflits armés UN سادسا - تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات
    Examen de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits UN استعراض قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات
    Des recommandations sur les modalités de renforcement de la capacité du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits figurent dans le corps du rapport. UN وترد التوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات في المتن الرئيسي من التقرير.
    En effet, les organisations régionales qui ont une capacité en matière de prévention des conflits armés ou de consolidation de la paix doivent l'exploiter pour aider l'ONU dans ce domaine. UN والواقع أن المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة على منع نشوب الصراعات المسلحة أو على حفظ السلام ينبغي لها استخدام تلك القدرة 0لتعزيز الأمم المتحدة في هذا المجال.
    :: Programme de formation international de 2008 destiné à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix; UN :: برنامج المعهد التدريبي الدولي لسنة 2008 لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على منع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, notre attention doit se concentrer avant tout sur la prévention des conflits militaires, tant inter-étatiques qu'internes. UN ففي ميدان السلم والأمن الدوليين، ينبغي تركيز الاهتمام على منع نشوب الصراعات العسكرية، سواء بين الحكومات أو داخلياً.
    Certes, il est vrai que l'ONU ne doit pas renoncer à sa mission d'aide au rétablissement de la paix, mais nous croyons que nous devrions surtout axer nos efforts sur la prévention des conflits. UN وإذا كان صحيحا أنه لا يجوز لﻷمم المتحدة أن تتخلى عن رسالتها بالمساعدة على إعادة السلام إلى نصابه، فإننا نعتقد أن من واجبنا أن نركز جهودنا، في المقام اﻷول، على منع نشوب الصراعات.
    Un tel mécanisme doit être davantage axé sur la prévention des conflits et s'attaquer aux sentiments d'insécurité qui sous-tendent nombre des cas de prolifération, tels que la méfiance et des conflits non réglés. UN ويجب عليه أن يعزز تركيزه على منع نشوب الصراعات وتناول أوجه عدم الأمان التي تكمن وراء العديد من حالات الانتشار، مثل انعدام الثقة والصراعات التي لم تحل.
    Depuis sa création en 1915, la Ligue s'emploie à prévenir les conflits armés et à créer les conditions d'une paix durable à l'échelle mondiale. UN ومنذ إنشاء الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية عام 1915 وهي تعمل على منع نشوب الصراعات المسلحة ولتهيئة الأوضاع اللازمة لدوام السلام على الصعيد العالمي.
    L'ONU s'emploie, dans le monde entier, à prévenir les conflits et à consolider la paix. UN 5 - تعمل الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم على منع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Exprime l'espoir que l'impuissance à résoudre la crise contribuera à raffermir la volonté de doter la CSCE des moyens de prévenir les conflits et de gérer les crises. UN ويعرب عن أمله في أن يعمل الفشل في تسوية اﻷزمة على تقوية العزائم على تطوير قدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع نشوب الصراعات وإدارة اﻷزمات.
    Nous estimons également que pour renforcer la capacité de l'ONU de prévenir les conflits et de régler ceux qui existent déjà, il faudra non seulement réformer l'ONU et revoir ses méthodes de travail, mais également renforcer les mécanismes de règlement des différends par des voies pacifiques. UN ونعتقد أيضا أن الحاجة إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وحسم الصراعات القائمــة لا تتطلب مجرد إصلاح مجلس اﻷمن وأساليب عملــه، بل أيضا تعزيز آليات حل الصراعات بالطرق السلمية.
    Parmi les insuffisances, il fallait compter le peu d'importance accordé à la prévention des conflits et l'absence d'interventions efficaces dans des situations d'urgence. UN وذكروا أن من بين ما تم تحديده من فجوات في مجال الحماية عدم التركيز على منع نشوب الصراعات والتصدي الفعال لحالات الطوارئ.
    Nous espérons que les récentes discussions et actions dans le domaine de la prévention des conflits nous rapprocheront de la mise en place d'un système international capable de prévenir, à temps et de façon efficace, des conflits armés. UN ويحدونا الأمل أن تقربنا المناقشات والإجراءات الأخيرة في مجال منع نشوب الصراع أكثر إلى تأسيس نظام دولي قادر على منع نشوب الصراعات المسلحة في الوقت المناسب وبكفاءة.
    Aujourd'hui comme par le passé, aucune organisation internationale n'a la capacité nécessaire pour prévenir les conflits ou protéger les populations de leurs conséquences. UN واليوم كما في الماضي، لا توجد منظمة دولية تملك القدرة الكافية على منع نشوب الصراعات أو حماية مجموعات السكان منها.
    Par conséquent, il faut encore renforcer la capacité préventive de l'ONU. UN وبالتالي، يجب أن نزيد تعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات.
    Il souligne également que la formulation de mandats de maintien de la paix, qui tiennent pleinement compte des besoins militaires opérationnels et d'autres situations pertinentes sur le terrain, pourrait aider à prévenir la réapparition des conflits. UN ويشدد أيضا على أن تحديد ولايات لحفظ السلام تراعي المتطلبات العسكرية التنفيذية والحالات ذات الصلة الأخرى في الميدان يمكن أن يساعد على منع نشوب الصراعات من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد