ويكيبيديا

    "على منهجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux méthodes
        
    • sur les méthodes
        
    • sur des méthodes
        
    • aux méthodologies
        
    • les méthodes de
        
    • les méthodologies
        
    • sur des méthodologies
        
    :: En 2007, le Ministère de la santé a formé du personnel de santé aux méthodes d'avortement sans risques; UN :: في عام 2007، قامت وزارة الصحة بتدريب العاملين في المجال الصحي على منهجيات الإجهاض المأمون.
    Des mécanismes adaptés de soutien au renforcement des capacités et des matériels de formation aux méthodes de l'évaluation environnementale intégrée sont aussi déjà en place. UN وتوجد بالفعل آليات لدعم بناء القدرات ومواد للتدريب على منهجيات التقييم البيئي المتكامل تلبي المتطلبات المختلفة.
    Des séminaires de formation sur les méthodes et techniques d'évaluation continueront d'être organisés à leur demande. UN وسيستمر تنظيم حلقات دراسية للتدريب على منهجيات التقييم وتقنياته، بناء على طلب اﻹدارات والمكاتب.
    Des séminaires de formation sur les méthodes et techniques d'évaluation continueront d'être organisés à leur demande. UN وسيستمر تنظيم حلقات دراسية للتدريب على منهجيات التقييم وتقنياته، بناء على طلب اﻹدارات والمكاتب.
    Les progrès durables vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes exigent un cadre plus solide de données et de suivi fondé sur des méthodes éprouvées de collecte et d'appréciation des résultats. UN فإحراز تقدم مستدام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتطلب وضع إطار أقوى لجمع البيانات والرصد يعتمد على منهجيات متينة لجمعها وقياسها.
    Mise en place et formation d'équipes de pays et de groupes thématiques sur l'égalité des sexes aux méthodologies de prise en compte systématique de la condition de la femme dans 45 pays (dont 13 sortant d'un conflit). UN تدريب أفرقة الأمم المتحدة القطرية على منهجيات تعميم المنظور الجنساني؛ إنشاء أفرقة مواضيعية في 45 بلدا منها 13 خارجة من صراع.
    Ces missions ont offert une excellente occasion d'explorer les cadres communs, de faire connaître les méthodes de travail et de procéder à un échange de données d'expérience. UN وأتاحت هذه البعثات فرصا مفيدة لاستكشاف اﻷطر المشتركة وتبادل اﻹطلاع على منهجيات العمل وتبادل المعلومات.
    les méthodologies en matière de droits de l'homme ont eu tendance à être reléguées au second plan. UN 46 - وقد هيمنت على منهجيات حقوق الإنسان عادة عقلية عدم التعامل مع الشئ إلا عند حدوثه.
    Les initiatives spécifiques en faveur de populations ciblées et axées sur des méthodologies fondées sur le réseau UN المبادرات الخاصة المتخذة لصالح جماعات مستهدفة من السكان بالتركيز على منهجيات شبكية
    L'OMS a élaboré un programme de formation aux méthodes et procédures de contrôle bactériologique et chimique de l'eau, et une partie du matériel commandé à ce titre dans le cadre de la phase II est arrivé, dont trois véhicules qui faciliteront la logistique. UN وجرى وضع برنامج للتدريب على منهجيات وإجراءات الاختبار البكتريولوجي والكيميائي للمياه، والذي وصل جزء من المعدات المطلوبة له في إطار المرحلة الثانية، بما في ذلك ثلاث مركبات، ستسهل العمليات السوقية.
    Il a notamment formé des ONG et des juristes du Bélarus et du Kirghizistan aux méthodes d'observation des procès. UN وقد تولى المكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، على سبيل المثال، تدريب منظمات غير حكومية ومحامين من بيلاروس وقيرغيزستان على منهجيات مراقبة المحاكمات.
    En outre, les parties peuvent recourir, dans certains États, aux méthodes d'évaluation élaborées par des institutions nationales, telles que les associations de banques. UN وإضافة إلى ذلك، من الجائز أن يكون بمستطاع الأطراف في بعض الدول التعويل على منهجيات خاصة بالتقييم وضعتها مؤسسات وطنية، كالرابطات المصرفية مثلا.
    L'accent a été mis sur les besoins en matière d'appui et d'assistance, en particulier aux niveaux national et régional pour la formation aux méthodes de collecte et d'analyse de données. UN وأكد الخبراء ضرورة أن يقدم الأونكتاد وغيره من الهيئات الدولية والإقليمية الدعم والمساعدة، لا سيما على المستويين الوطني والإقليمي، فيما يتعلق بالتدريب على منهجيات جمع البيانات وتحليلها.
    Lorsque le progiciel aura été sélectionné, la Division de l'audit interne devra former son personnel aux méthodes et techniques appropriées. UN وبعد اختيار ذلك النظام الجديد، سيكون على شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تدريب موظفيها على منهجيات وتقنيات المراجعة التي تخص التطبيق المختار.
    Le Ministère de l'éducation a mis en place, avec le concours de l'UNICEF, un programme de formation en cours d'emploi aux méthodes d'enseignement et d'apprentissage axées sur l'enfant dont 17 000 enseignants et enseignantes ont bénéficié. UN وبدأت وزارة التربية برنامجا للتدريب أثناء العمل على منهجيات التعليم والتعلم المتمحورة حول الطفل، وذلك بدعم من اليونيسيف، ويستفيد منه 000 17 مدرس من مدرسي التعليم الابتدائي.
    Le projet de l'UNU sur l'étude d'impact sur l'environnement (EIE) doit déboucher sur la publication d'un manuel complet sur les méthodes et techniques d'EIE, qui sera utilisé pour des cours de formation destinés aux cadres des pays en développement. UN ويستهدف مشروع جامعة اﻷمم المتحدة المعني بتقييم اﻵثار البيئية إعداد كتاب مدرسي شامل يستخدم في دورات التدريب على منهجيات وأدوات تقييم اﻵثار البيئية الخاصة بالمهنيين اﻵتين من البلدان النامية.
    Les délégations se sont également accordées à dire que les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient effectivement se fonder, dans toute la mesure possible, sur les méthodes d'évaluation des besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques. UN وكان هناك ايضا تأييد عام للرأي القائل بوجوب أن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل، قدر اﻹمكان، على منهجيات الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند على التوقعات السكانية.
    Les délégations se sont également accordées à dire que les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient effectivement se fonder, dans toute la mesure possible, sur les méthodes d'évaluation des besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques. UN وكان هناك ايضا تأييد عام للرأي القائل بوجوب أن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل، قدر اﻹمكان، على منهجيات الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند على التوقعات السكانية.
    135. Les programmes et les politiques devraient être fondés sur des méthodes de planification solides. UN 135- وينبغي أن تقوم البرامج والسياسات على منهجيات تخطيط سليمة.
    Dans le cadre de la stratégie qu'il a élaborée pour le Département, le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a insisté sur le fait que les politiques, programmes et recommandations en matière de sécurité doivent s'appuyer sur des méthodes transparentes et justifiables, conçues pour que les programmes de l'ONU puissent poursuivre leurs activités dans les pays et réussir leur mission. UN وقد شدد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، كجزء من رؤيته الاستراتيجية لهذه الإدارة، على ضرورة أن تقوم السياسات والبرامج والتوصيات الأمنية على منهجيات أمنية شفافة ومبررة، تهدف إلى إيجاد سبل لأن تبقى برامج الأمم المتحدة في البلدان وأن تنجح في مهامها.
    f) Les politiques, programmes et recommandations en matière de sécurité doivent s'appuyer sur des méthodes transparentes et justifiables, conçues pour que les programmes de l'ONU puissent se poursuivre dans les pays et réussir leur mission. UN (و) يجب أن تقوم السياسات والبرامج والتوصيات الأمنية على منهجيات أمنية شفافة ومبررة، تهدف إلى إيجاد سبل لأن تبقى برامج الأمم المتحدة منفذة في البلدان وأن تنجح في تحقيق مهامها.
    Dans le cadre de l'Initiative mondiale de renforcement des capacités, lancée en 2007 par l'UIT, infoDev et la Banque mondiale, un programme de formation consacré aux méthodologies de calcul de coûts a été organisé à l'intention des régulateurs. UN 70 - وفي إطار المبادرة العالمية لبناء القدرات التي أطلقها الاتحاد الدولي للاتصالات، و infoDev، والبنك الدولي في عام 2007، جرى تنفيذ برنامج تدريب للمنظمين في عام 2008 ركز على منهجيات تقدير التكاليف وحساب التكاليف.
    La Chine est prête à examiner avec les autres États Membres des Nations Unies les moyens susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil. UN والصين مستعدة ﻷن تناقش مع زملائها من الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة اﻷساليب الممكنة ﻹدخال المزيد من التحسين على منهجيات عمل المجلس.
    Les fonctionnaires du Ministère de la santé ont reçu une formation sur les méthodologies de recherche relatives aux questions de spécificité sexuelle et ils recueillent des informations qui serviront à améliorer les services offerts. UN وتم تدريب المسؤولين في وزارة الصحة على منهجيات البحث القائم على أساس نوع الجنس، وهم يقومون بتجميع المعلومات التي ستستخدم لتحسين تقديم الخدمات.
    À cette fin, une série d'outils d'évaluation devraient être créés, basés sur des méthodologies consolidées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء سلسلة من أدوات الرصد القائمة على منهجيات موحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد