ويكيبيديا

    "على مواءمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à harmoniser
        
    • d'harmoniser
        
    • à aligner
        
    • à adapter
        
    • à mettre
        
    • à l'harmonisation
        
    • pour harmoniser
        
    • d'aligner
        
    • 'harmoniser le
        
    • de mettre
        
    • de revoir
        
    • sur l'harmonisation
        
    • d'adapter
        
    • la synchronisation
        
    • 'harmoniser leurs
        
    De plus, il l'engage vivement à harmoniser les trois systèmes juridiques et à les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على مواءمة تشريعاتها الثلاثة وضمان اتساقها مع الاتفاقية.
    Les organismes des Nations Unies au Burundi s'emploieront à harmoniser leurs politiques avec ce document. UN وأضافت أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي سوف تعمل على مواءمة سياساتها مع تلك الوثيقة.
    De manière plus générale, elle recommande à la Syrie d'harmoniser sa législation avec les dispositions des instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    Ces réunions ont été jugées très utiles pour aider le BSCI à adapter ses activités aux besoins du HCR. UN واعتبرت هذه الاجتماعات مفيدة للغاية في المساعدة على مواءمة أعمال المكتب مع احتياجات المفوضية.
    Premièrement, les États Membres sont encouragés à mettre leur législation nationale en conformité avec les principes et concepts définis dans les Directives d'Oslo. UN تُشجَّع أولا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المبادئ والمفاهيم الواردة في مبادئ أوسلو التوجيهية.
    Le Plan d'action mondial ne peut que contribuer à harmoniser et à coordonner les rôles de tous ces acteurs importants. UN ولن تعمل خطة العمل العالمية إلا على مواءمة وتنسيق أدوار الجهات الهامة.
    La formation des officiers de police en matière de discrimination vise principalement à harmoniser les mentalités avec le nouvel environnement multiculturel de la société chypriote. UN وتركز تدريبات الشرطة المتعلقة بقضايا التمييز على مواءمة العقليات مع بيئة المجتمع القبرصي الجديدة المتعددة الثقافات.
    Le Comité encourage l'ONU et les fonds et programmes qui y sont reliés à harmoniser le traitement comptable des dépenses de programme et les procédures y relatives. UN ويشجع المجلس الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على مواءمة معالجتها للحسابات والإجراءات المتعلقة بنفقات البرامج.
    Le projet permettra d'aider les marchés boursiers africains à harmoniser les lois et règlements locaux avec les normes internationales; UN وسيساعد هذا المشروع أسواق الأسهم الأفريقية على مواءمة القوانين والأنظمة مع المعايير الدولية؛
    Cette procédure permettra ainsi de diffuser les connaissances et les bonnes pratiques le plus largement possible dans l'ensemble du système des Nations Unies, d'harmoniser les différentes approches et de limiter les risques de double emploi. UN وستساعد هذه العملية على زيادة المعارف وأفضل الممارسات إلى أقصى حد ممكن على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع العمل في الوقت نفسه على مواءمة النُهُج والتقليل من الازدواجية في الجهود.
    Le pays était également en train d'harmoniser son cadre juridique avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما ذكر أن هندوراس عاكفة أيضاً على مواءمة إطارها القانوني الداخلي مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le HCR a continué d'encourager les Etats à aligner leurs normes nationales sur les principes directeurs. UN وواصلت المفوضية تشجيع الدول على مواءمة معاييرها الوطنية مع المبادئ التوجيهية.
    L'Institut latino-américain a mené à bien un projet de 5 ans visant à aider les pays de la région à aligner leurs législations et leur application sur la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces réunions ont été jugées particulièrement utiles pour aider la Division de l'audit interne du BSCI à adapter ses activités aux besoins du HCR. UN واعتُبرت هذه الاجتماعات مفيدة للغاية في المساعدة على مواءمة أعمال الشعبة مع احتياجات المفوضية.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. UN وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها.
    Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus quant à l'importance et à la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. UN وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال.
    Des mesures sont actuellement prises pour harmoniser la législation locale avec les dispositions de la Convention. UN والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    Cependant, le paragraphe 11 indique qu'il a été convenu d'aligner le paragraphe 38 sur le libellé du Règlement de 2010. UN بيد أن الفقرة 11 تفيد بأنه تم الاتفاق على مواءمة الفقرة 38 مع نص قواعد عام 2010.
    Les réunions intercomités devraient harmoniser le travail des comités tant au niveau des critères que du fond. UN وأضاف أن الاجتماعات المشتركة بين اللجان ينبغي ألا تقتصر على مواءمة معايير العمل بل تتناول جوهر العمل الناتج.
    Dans la troisième partie de cette décision, le Tribunal constitutionnel recommandait au Parlement de mettre le Code pénal en conformité avec la décision. UN وأوصت المحكمة الدستورية في الجزء 3 من قرارها البرلمان بالعمل على مواءمة القانون الجنائي مع قرارها.
    c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires UN (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على مواءمة برامجها البيئية من أجل التصدي لتدهور طائفة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية
    Le travail est en cours sur l'harmonisation du Règlement financier et des règles de gestion financière applicables aux organismes du système ONU. UN العمل جار على مواءمة الأنظمة المالية والقواعد المالية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Département est actuellement en train d'adapter ce cadre aux programmes de différents pays. UN ويجري العمل حاليا على مواءمة اﻹطار لاستخدامه في برامج فرادى البلدان.
    Rapport du Secrétaire général sur les conséquences de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes des Nations Unies avec l'examen complet des activités opérationnelles de développement UN تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد