Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
La Suède souhaite que l'ONU dispose d'un meilleur mécanisme lui permettant de relever ces défis éventuels. | UN | إن ما تحب السويد رؤية حدوثه هو تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة هذه التحديات الممكنة. |
La Barbade estime que cette institution indispensable est en mesure de relever ces défis. | UN | إن بربادوس تؤمن بأن هذه المؤسسة التي لا غنى عنها قادرة على مواجهة هذه التحديات. |
La MANUI aidera la Commission à résoudre ces problèmes en appuyant l'élaboration de textes de loi, en créant une capacité électorale au niveau des gouvernorats, en donnant des conseils sur les systèmes électoraux et en élaborant des listes électorales fiables. | UN | 29 - وستساعد البعثة المفوضية على مواجهة هذه التحديات بالمساعدة في الصياغة التشريعية وتنمية القدرات الانتخابية في المحافظات، وإسداء المشورة بشأن النظم الانتخابية، ووضع قائمة ناخبين أمينة. |
La capacité des États membres de la CESAO à faire face à ces problèmes sera renforcée en leur faisant mieux comprendre les droits et obligations qu'impliquent l'adhésion à l'OMC et la participation à des groupements régionaux et sous-régionaux, ainsi qu'à des accords de partenariat et les incidences de la libéralisation des marchés financiers. | UN | وستتعزز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة على مواجهة هذه التحديات وتلبية هذه الفرص بزيادة الوعي والفهم للحقوق والواجبات الناجمة عن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والالتحاق بالتكتلات الإقليمية ودون الإقليمية والدخول في اتفاقات الشراكة وتحرير الأسواق المالية. |
Par ailleurs, les donateurs d'aide issus de la société civile doivent s'assurer que l'aide au développement est suffisamment flexible pour aider les pays à surmonter ces difficultés et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى مانحي المعونة من المجتمع المدني، من الناحية الأخرى، كفالة أن تكون المساعدة الإنمائية مرنة بما يكفي لمساعدة البلدان على مواجهة هذه التحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Et deuxièmement, quel type de politiques et d'institutions intérieures seront nécessaires dans chaque pays pour créer la capacité de réduire la pauvreté et le déficit de revenu? | UN | أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات. |
Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale, et des pays développés en particulier, et des organisations internationales concernées pour renforcer les capacités des pays du Sahel à faire face à ces défis. | UN | ويتطلب، علاوة على ذلك، دعما ملموسا من المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو، ومن المنظمات الدولية المعنية على وجه الخصوص، من أجل تعزيز قدرات بلدان الساحل على مواجهة هذه التحديات. |
L'UNICEF collaborait activement avec les autres organismes des Nations Unies pour résoudre tous ces problèmes. | UN | وقد عملت اليونيسيف جاهدة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على مواجهة هذه التحديات. |
Les membres du Conseil de sécurité estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Le cadre de référence des droits de l'homme peut aider les États à relever ces défis. | UN | 3 - وقد يساعد إطار حقوق الإنسان الدول على مواجهة هذه التحديات. |
La Vice-Secrétaire générale a judicieusement déclaré, à l'occasion de la récente audition parlementaire de 2004, que les parlementaires pouvaient contribuer bien davantage à relever ces défis. | UN | إن وكيلة الأمين العام قد ذكرت بحق في تعليقاتها الحديثة العهد في جلسة الاستماع البرلمانية عام 2004 أن البرلمانيين يستطيعون أن يفعلوا الشيء الكثير للمساعدة على مواجهة هذه التحديات العالمية. |
Nous avons en particulier mis l'accent sur la nécessité d'établir des partenariats et de mener une action coordonnée pour accroître la capacité des pays en développement à relever ces défis. | UN | وسلّطنا الضوء بصورة خاصة على ضرورة إقامة شراكات وتوفير العمل المنسق اللازم لتطوير قدرات الدول النامية على مواجهة هذه التحديات. |
Et nous sommes impatients de travailler en étroite collaboration avec l'OIT en vue de générer des partenariats qui peuvent aider les États membres de l'OCI à relever ces défis. | UN | ونتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع منظمة العمل الدولية من أجل إقامة شراكات تساعد الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي على مواجهة هذه التحديات. |
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies n'est pas capable de relever ces défis croissants. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة غير قادرة على مواجهة هذه التحديات المتنامية. |
En fournissant un instrument moderne commun pour apprendre à travailler ensemble et échanger les connaissances, l'École des cadres permettra de renforcer la capacité du personnel des différentes organisations de relever ces défis d'une manière plus concertée et plus efficace. | UN | وبتوفير الكلية أداة مشتركة حديثة للتعلم والتعاون وتبادل المعلومات، فإنها ستعزز قدرات موظفي مختلف المنظمات على مواجهة هذه التحديات بطريقة أكثر تضافرا وفعالية. |
Reconnaissant la gravité du phénomène, le système des Nations Unies a, au fil des ans, mis au point des programmes de prévention du crime et de la drogue visant à encourager la coopération internationale et à renforcer la capacité des États Membres de relever ces défis au plan national. | UN | واعترافا بخطورة هذه الظاهرة قامت اﻷمم المتحدة عبر سنين عديدة بوضع برامج لمنع الجريمة والمخدرات تستهدف تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرة الوطنية للدول اﻷعضاء على مواجهة هذه التحديات. |
11. Le Comité est convenu que le développement des capacités dans le domaine spatial et les possibilités accrues de coopération internationale pouvaient contribuer à résoudre ces problèmes. | UN | 11- كما سلّمت اللجنة بأن تحسين القدرات في مجال الفضاء وزيادة فرص التعاون الدولي قد يساعدان البشرية على مواجهة هذه التحديات. |
Le chômage, le sous-emploi, l'exode des compétences et les inégalités entre les sexes continuent de sévir dans un grand nombre de ces pays, alors que des ressources limitées et des stratégies nationales insuffisantes limitent bien souvent l'aptitude des administrations nationales à résoudre ces problèmes. | UN | وما زالت البطالة والعمالة الناقصة وهجرة الأدمغة وعدم المساواة بين الجنسين تؤثر على عدد من البلدان، في حين أن الموارد المحدودة والاستراتيجيات الوطنية غير الملائمة تقيد قدرات العديد من الحكومات على مواجهة هذه التحديات. |
c) Réduire la vulnérabilité des pays les moins avancés aux chocs économiques et aux catastrophes naturelles et écologiques ainsi qu'au changement climatique, et relever leur capacité à faire face à ces problèmes et à d'autres en renforçant leur résistance; | UN | (ج) الحد من ضعف أقل البلدان نموا في مواجهة الصدمات والكوارث الاقتصادية والطبيعية والبيئية بما في ذلك تغير المناخ وتعزيز قدرتها على مواجهة هذه التحديات وغيرها عن طريق تعزيز قدرتها على التكيف؛ |
c) Réduire la vulnérabilité des pays les moins avancés aux chocs économiques et aux catastrophes naturelles et écologiques ainsi qu'au changement climatique, et relever leur capacité à faire face à ces problèmes et à d'autres en renforçant leur résistance; | UN | (ج) الحد من ضعف أقل البلدان نموا في مواجهة الصدمات والكوارث الاقتصادية والطبيعية والبيئية بما في ذلك تغير المناخ وتعزيز قدرتها على مواجهة هذه التحديات وغيرها عن طريق تعزيز قدرتها على التكيف؛ |
Dans de nombreuses régions rurales, on ne trouve que peu ou pas de psychologues, travailleurs sociaux ou autres professionnels de la santé qualifiés pour aider les femmes à surmonter ces difficultés. | UN | وتكاد الكثير من المناطق الريفية تفتقر إلى متخصصين في علم النفس ومرشدين اجتماعيين مؤهلين أو غير أولئك من العاملين في مجال الرعاية الصحية لمساعدة المرأة على مواجهة هذه التحديات. |
Et deuxièmement, quel type de politiques et d'institutions intérieures seront nécessaires dans chaque pays pour créer la capacité de réduire la pauvreté et le déficit de revenu? | UN | أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات. |
Le FENU, qui est l'organisme d'investissement en capital des Nations Unies pour les 48 pays les moins avancés, aide à faire face à ces défis. | UN | 2 - إن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، وهو منظمة الأمم المتحدة للاستثمار في المشاريع الإنتاجية، لأقل البلدان نمواًّ البالغ عددها 48 بلداً، يساعد على مواجهة هذه التحديات. |
L'UNICEF collaborait activement avec les autres organismes des Nations Unies pour résoudre tous ces problèmes. | UN | وقد عملت اليونيسيف جاهدة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على مواجهة هذه التحديات. |