En effet, le risque existe bel et bien que des groupes terroristes accaparent des matières nucléaires ou des armes de destruction massive pour en faire usage. | UN | فثمة خطر حقيقي من حصول الجماعات الإرهابية على مواد نووية أو أسلحة دمار شامل واستخدامها. |
La possibilité que des groupes terroristes et extrémistes aient accès à des matières nucléaires est réelle et pourrait avoir des conséquences catastrophiques. | UN | وخطر إمكانية حصول الجماعات الإرهابية والمتطرفة على مواد نووية حقيقي وقد تكون له عواقب وخيمة. |
— Il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq a pu acquérir des matières nucléaires de qualité militaire par d'autres moyens; | UN | ● لا توجد أية مؤشرات على أن العراق حصل، بطرق أخرى، على مواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة. |
La nouvelle Convention contiendrait aussi une définition claire du crime d’acquisition illégale de matières nucléaires à des fins terroristes, qui ne figure pas dans la Convention de 1980. | UN | كما أن الاتفاقية الجديدة ستتضمن تعريفا أوضح لجريمة الحصول غير المشروع على مواد نووية ﻷغراض إرهابية، وهي جريمة لم تتضمنها اتفاقية عام ١٩٨٠. |
Dans les États qui ne sont pas parties au TNP, les garanties de l'Agence sont appliquées, dans certaines installations, aux installations proprement dites ou aux matières nucléaires et à d'autres produits spécifiés dans l'accord de garanties correspondant. | UN | أما في الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإن ضمانات الوكالة الدولية تطبَّق في منشآت بعينها على المنشآت نفسها أو على مواد نووية وأشياء أخرى تحدَّد في اتفاق الضمانات ذي الصلة. |
:: Ils ont cherché à se procurer des matières nucléaires et des produits chimiques pour les utiliser comme armes à des fins terroristes. | UN | :: وحاول كذلك الحصول على مواد نووية وكيميائية بغرض استخدامها كأسلحة إرهابية. |
Les États n'étaient pas prêts à renoncer à leur contrôle sur des matières nucléaires précieuses. | UN | ذلك أن الدول لم ترغب في التخلي عن سيطرتها على مواد نووية قيِّمة. |
Les États n'étaient pas prêts à renoncer à leur contrôle sur des matières nucléaires précieuses. | UN | ذلك أن الدول لم ترغب في التخلي عن سيطرتها على مواد نووية قيِّمة. |
Un objectif fondamental de la politique étrangère du Gouvernement des Pays-Bas est de veiller à ce que les terroristes ne mettent jamais la main sur des matières nucléaires. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للسياسة الخارجية لحكومة بلده في كفالة عدم حصول الإرهابيين أبدا على مواد نووية. |
— Il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Iraq a pu acquérir des matières nucléaires de qualité militaire par d'autres moyens; | UN | - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق حصل، بطرق أخرى، على مواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة. |
On a fait valoir que les «installations» pouvaient être définies assez étroitement pour ne couvrir que celles qui contiennent des matières nucléaires. | UN | واقترح أيضا تعريف " المحطات " تعريفا ضيقا لا يشمل سوى المحطات التي تحتوي على مواد نووية. |
Ce sommet devrait également élaborer un plan d'action pour assurer la sécurité des matières nucléaires, plan qui devrait inclure de nouvelles mesures afin d'empêcher les criminels et les terroristes d'acquérir des matériaux nucléaires pour fabriquer des armes. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة أيضا أن يضع خطة عمل لتأمين سلامة المواد النووية، وينبغي أن تحتوي الخطة على تدابير جديدة لمنع المجرمين والارهابيين من الحصول على مواد نووية لاستخدامها في صنع أسلحة. |
— Il n'existe aucun indice donnant à penser que l'Ira a pu acquérir des matières nucléaires de qualité militaire par d'autres moyens; | UN | - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق حصل، بطرق أخرى، على مواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة. |
Parallèlement, le monde fait face aux risques accrus de prolifération nucléaire, et la menace de voir des matières nucléaires ou radiologiques tomber entre les mains d'un terroriste ne peut être éludée. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه العالم تزايد مخاطر الانتشار النووي، وخطر حصول أي إرهابي على مواد نووية أو إشعاعية لا يمكن استبعاده. |
Il faudrait en particulier veiller à assurer la sécurité des entreprises et installations abritant des matières nucléaires et d'autres produits ou forces présentant un danger, ainsi que des objets et fournitures, comme les denrées alimentaires et l'eau potable, indispensables à la survie. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لتأمين المشاريع والمنشآت التي تحتوي على مواد نووية أو غيرها من المواد الخطرة فضلاً عن الأشياء والإمدادات مثل المواد الغذائية ومياه الشرب الأساسية للبقاء. |
iii) Systèmes de mesure et de surveillance des solutions pour repérer les mouvements de solutions contenant des matières nucléaires dans la zone de traitement et fournir des mesures reconnues fiables des volumes de matières nucléaires qui se trouvent dans les solutions; | UN | `3` نظم قياس ورصد المحلول، لتعقب حركة المحلولات التي تشتمل على مواد نووية ضمن مجال محدد لتوفير قياسات موثوقة لحجم المواد النووية في المحاليل؛ |
♦ Quiconque se procure des matières nucléaires par l'intimidation, la fraude ou des méthodes non autorisées par ailleurs s'expose à des poursuites pénales. | UN | ♦ يجوز أيضا أن يتعرض الشخص للمسؤولية الجنائية لحصوله على مواد نووية عن طريق التخويف أو الغش أو بأية طريقة أخرى غير مأذون بها. |
Les informations figurant dans l'ITDB sont de portée générale; elles concernent tout acte ou événement mettant en jeu tout type de matières nucléaires ou radioactives qui échappent à un contrôle et à une protection légitimes. | UN | وتتسم معلومات قاعدة البيانات هذه بنطاقها الواسع، إذ تشمل جميع الأفعال أو الأحداث المنطوية على مواد نووية أو مشعة خارج إطار التحكم والحماية المشروعين. |
Les informations figurant dans l'ITDB sont de portée générale; elles concernent tout acte ou événement mettant en jeu tout type de matières nucléaires ou radioactives qui échappent à un contrôle et à une protection légitimes. | UN | وتتسم معلومات قاعدة البيانات هذه بنطاقها الواسع، إذ تشمل جميع الأفعال أو الأحداث المنطوية على مواد نووية أو مشعة خارج إطار التحكم والحماية المشروعين. |
L'acquisition directe par l'Iraq de matières nucléaires à des fins d'armement soulèverait par ailleurs de graves difficultés techniques du point de vue du contrôle, d'où l'importance considérable des contrôles internationaux. | UN | ويمثل حصول العراق مباشرة على مواد نووية صالحة لإنتاج الأسلحة تحديا تقنيا هائلا أمام عملية التحقق، وينبغي الاعتماد بشدة على الضوابط الدولية في هذا المجال. |
Il est ainsi affirmé à la page 15 que divers pays de la région, dont le Venezuela, sont des pays où il est impératif de mettre en place des mécanismes destinés à empêcher l'accès par des acteurs non étatiques recourant à la violence aux installations et aux matières nucléaires, y compris aux agents chimiques ou biologiques. | UN | ففي الصفحة 15، أفيد أن عدة بلدان في المنطقة، من بينها فنزويلا، يتعين عليها قطعا أن تضع آليات لتجنب وصول فاعلين من غير الدول متورطين في تكتيكات تنطوي على العنف إلى مرافق نووية أو حصولهم على مواد نووية وعوامل كيميائية وبيولوجية. |