ويكيبيديا

    "على موارد مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ressources financières
        
    • des ressources financières
        
    • aux ressources financières
        
    • les ressources financières
        
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    Le principal objectif de ces initiatives est d’optimiser l’emploi des ressources disponibles afin d’éviter une réduction de la couverture et de la qualité des services au cas où l’Office ne pourrait pas obtenir un surcroît de ressources financières. UN وكان الغرض الرئيسي من اتخاذ تلك المبادرات استخدام الموارد المتاحة على الوجه اﻷمثل لتجنب اﻹقلال من مقدار الخدمات ومن نوعيتها في حال عدم تمكن الوكالة من الحصول على موارد مالية إضافية.
    Ces institutions doivent disposer de ressources financières suffisantes et appropriées pour pouvoir s'acquitter de leurs mandats. UN ويتعين أن تحصل هذه المؤسسات على موارد مالية كافية ومناسبة للاضطلاع بمهامها.
    Ces projets favorisent les petits entrepreneurs qui ont difficilement accès à des ressources financières du fait qu'ils ne peuvent offrir que des garanties limitées. UN وتناسب هذه المشاريع بصورة خاصة مباشري اﻷعمال الحرة الصغيرة الذين تحول ضماناتهم المحدودة دون الحصول على موارد مالية.
    Au niveau régional, il est également possible de trouver des ressources financières auprès d'organisations régionales et des banque régionales. UN ومن الممكن أيضا على الصعيد الوطني الحصول على موارد مالية من المنظمات الإقليمية والمصارف الإقليمية.
    L'accès aux ressources financières ou aux mécanismes de financement est un facteur crucial pour permettre aux entreprises de services de rester concurrentielles et de maintenir leur position sur le marché. UN والحصول على موارد مالية أو آليات تمويل عنصر حيوي لشركات الخدمات كي تظل منافسة وتحافظ على مركزها السوقي.
    Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. UN وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها.
    Ces entités apportent certes davantage de ressources financières, mais ne doivent pas pour autant être considérées comme les principales représentantes d'un pays ou d'une région. UN وربما تهيمن هذه المصالح على موارد مالية أكبر، غير أن ذلك لا ينبغي أن يمنحها تلقائياً مرتبة ممثل بارز لبلد أو منطقة.
    On trouvera ci-après une énumération des grands problèmes communs à un grand nombre de pays de la région. Presque tous sont fortement tributaires de ressources financières extérieures. UN وفيما يلي بعض القضايا العامة التي يشترك فيها العديد من البلدان في المنطقة: فجميع هذه البلدان تقريبا تعتمد اعتمادا كبيرا على موارد مالية خارجية.
    Les demandes de ressources financières, de moyens de formations ou de services d'experts, adressées aux donateurs éventuels pour des projets déterminés, devraient leur être envoyées suffisamment à l'avance. UN ينبغي أن يجري في وقت مبكر تماماً تقديم الطلبات إلى البلدان المانحة المتوخاة التي يُطلب الحصول منها على موارد مالية أو مرافق تدريب أو خدمات خبراء بشأن مشاريع معيّنة.
    S'il doit continuer à étendre ces services à d'autres pays, comme cela a été demandé, il faudra qu'il bénéficie de ressources financières supplémentaires. UN وإذا كان عليه أن يستمر في توسعة نطاق هذه الخدمات ليشمل بلدانا أخرى، على نحو ما طلب اليه، فإنه سيحتاج الى الحصول على موارد مالية اضافية.
    Par ailleurs, s'agissant du financement, nous estimons que l'entité composite doit bénéficier de ressources financières importantes dont la nature et le montant devront faire l'objet d'un débat approfondi de la part des États Membres. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتمويل، فإن موقفنا هو أن الكيان المركب ينبغي أن يحصل على موارد مالية هامة. وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش بإسهاب نوع تلك الموارد ومستواها.
    Son importance est déterminée par l'ampleur et le caractère mondial des activités des groupes de combattants extrémistes qui disposent de ressources financières importantes. UN وتتوقف أهمية هذه الظاهرة على النفوذ الواسع والطابع العالمي اللذين تتسم بهما أنشطة الجماعات المقاتلة المتطرفة، التي تعول على موارد مالية لا يستهان بها.
    Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    Le Programme devrait redoubler d’efforts pour obtenir des ressources financières supplémentaires en demandant aux sources de financement possibles de verser des contributions volontaires. UN وينبغي للبرنامج أن يكثف جهوده للحصول على موارد مالية اضافية من خلال تبرعات من مصادر التمويل المتاحة .
    La solution passe par un renforcement de la coopération avec les organisations internationales compétentes, en particulier le HCR, de façon à ce que les États puissent tirer des leçons de l’expérience internationale, reçoivent une aide pratique et des ressources financières complémentaires. UN ويتمثل الحل في تحقيق مزيد من التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، ولا سيما المفوضية، حتى يمكن للدول أن تتعلم من الخبرات الدولية وأن تتلقى المساعدة العملية وتضمن الحصول على موارد مالية إضافية.
    Pour que l'ONU soit plus opérationnelle, il est indispensable qu'elle puisse compter sur des ressources financières appropriées et sûres. UN وكيما تقوم اﻷمم المتحدة بمهامها بصورة أفضل، يجب أن يكون بوسعها الاعتماد على موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها.
    Cette deuxième phase du projet nécessite des ressources financières additionnelles. UN ويُسعى إلى الحصول على موارد مالية إضافية لدعم هذه المرحلة الثانية.
    Grâce aux ressources financières et aux technologies de pointe qu'elle a acquises par son commerce extérieur, la Corée non seulement a été en mesure d'accumuler les capitaux étrangers nécessaires, mais a également investi massivement dans des projets de développement à moyen et long terme. UN فبالحصول على موارد مالية وتكنولوجيا متقدمة من خلال التجارة، تمكنت كوريا لا من تحقيق تراكم رأس المال الأجنبي الضروري فحسب، بل تمكنت أيضاً من استثمار مبالغ كبيرة في خطط تنمية متوسطة إلى طويلة الأجل.
    Lors de la création de l'entreprise tout comme dans sa phase de développement, les femmes se heurtent à des obstacles dans l'accès aux ressources financières. UN فسواء كان في مرحلة تأسيس الشركة أو في مرحلة تطوير العمل التجاري، تواجه النساء بعض الحواجز التي تعيق حصولها على موارد مالية.
    Bien sûr, il faudra tout de même un jour augmenter la capacité de production d'eau, mais le fait de retarder l'échéance et d'effectuer alors des travaux sur une plus petite échelle permet d'économiser les ressources financières et écologiques. UN وبطبيعة الحال، سيصبح من الضروري في نهاية المطاف زيادة العرض الى حد ما إلا أن تأجيله وتضييق نطاقه يحافظان على موارد مالية وبيئية.
    Si, malheureusement, les contributions nécessaires n'ont pas encore été trouvées, de nouvelles propositions pourront peut-être être avancées au printemps afin d'obtenir les ressources financières nécessaires à cette fin. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من عدم الحصول بعد على الاشتراكات اللازمة فإنه ربما أمكن التقدم في الربيع بمقترحات جديدة للحصول على موارد مالية لذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد