À cet égard, le Botswana invite le Département des opérations de maintien de la paix à continuer d'étudier les moyens pratiques d'utiliser le déploiement préventif. | UN | وفي هذا الصدد يحث إدارة عمليات صنع السلام على مواصلة استكشاف الوسائل العملية لاستخدام الدبلوماسية الوقائية. |
Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل. |
Le Comité consultatif engage la Mission à continuer de chercher des moyens de fournir les rations à temps et économiquement. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة استكشاف سبل تسليم حصص الإعاشة بطريقة حسنة التوقيت وفعالة من حيث التكلفة. |
Il encourage le bureau à continuer d'explorer les propositions d'amélioration dans ces domaines, qui seront le cas échéant présentées à la Commission pour approbation. | UN | ويشجع الفريق العامل المكتب على مواصلة استكشاف اقتراحات لتحقيق تحسين هذه المجالات وعرضها على اللجنة لإقرارها حسب الاقتضاء. |
Cette amélioration est imputable principalement à l'augmentation des ressources disponibles au titre des fonds d'affectation spéciale et du Protocole de Montréal, et le Groupe encourage l'Organisation à continuer de rechercher de nouvelles sources de financement pour financer ses activités de coopération technique. | UN | ويمكن إيعاز هذا التقدم أساسا إلى الزيادة في الصندوق الاستئماني وفي موارد بروتوكول مونتريال؛ وتشجّع المجموعة المنظمة على مواصلة استكشاف مصادر تمويل جديدة لتمويل التعاون التقني. |
Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. | UN | ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي. |
Par ailleurs, vu les effets positifs de la campagne de sensibilisation, le Comité encourage l'État partie à continuer à étudier d'autres moyens de lutter contre les mariages forcés. | UN | وعلاوة على ذلك، وإزاء النتائج الإيجابية لحملة التوعية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف السبل البديلة لمكافحة الزيجات القسرية. |
Les délégations ont également encouragé le Département à continuer d'étudier les meilleures pratiques et techniques en matière d'évaluation de la satisfaction des clients. | UN | وشجعت الوفود أيضا الإدارة على مواصلة استكشاف أفضل الممارسات والتقنيات في تقييم ارتياح المستفيدين ورضائهم. |
Le Comité encourage l’État partie à continuer d’étudier les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Autriche. | UN | ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا. |
Il invite le Secrétaire général à continuer d'étudier les possibilités de pourvoir les postes en recrutant du personnel local, selon qu'il conviendra, dans le cadre de l'examen des effectifs civils susmentionné. | UN | وهي تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف الفرص المتاحة لتحويل الوظائف إلى وظائف وطنية، حسب الاقتضاء، في سياق استعراض القدرات المدنية المشار إليها أعلاه. |
Elles l'ont également encouragé à continuer d'étudier les possibilités de coopération et de renforcement des capacités, de sorte qu'il puisse atteindre ses objectifs en matière de développement, et ont demandé à la communauté internationale de lui apporter l'appui nécessaire pour lui permettre d'assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجّعت فانواتو على مواصلة استكشاف فرص للتعاون وبناء القدرات سعياً إلى تحقيق خطتها للتنمية، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم والمساعدة لفانواتو من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tout en reconnaissant la nécessité pour le personnel de la mission de pouvoir disposer de véhicules pour exercer ses fonctions officielles, le Comité consultatif encourage l'ONUCI à continuer de chercher à rationaliser la répartition des véhicules. | UN | وفي حين تسلم اللجنة بضرورة حصول أفراد البعثات على مركبات لأداء واجباتهم الرسمية، فإنها تشجع العملية على مواصلة استكشاف الفرص لتحقيق الكفاءة في توزيع المركبات. |
12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية. |
12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف سبل لجمع موارد كافية من التبرعات لتمويل برنامج الاتصال. |
Il encourage le bureau à continuer d'explorer les propositions d'amélioration dans ces domaines, qui seront le cas échéant présentées à la Commission pour approbation. | UN | ويشجع الفريق العامل المكتب على مواصلة استكشاف اقتراحات لتحقيق تحسين هذه المجالات وعرضها على اللجنة لإقرارها حسب الاقتضاء. |
J'encourage le Gouvernement de transition à continuer d'explorer tous les moyens possibles d'inclure dans le processus démocratique et électoral ceux qui demeurent à l'heure actuelle en dehors du processus de transition mais qui ont rejeté les actes de violence. | UN | وأشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة استكشاف جميع السبل الممكنة لتشرك في العملية الديمقراطية والانتخابية كل من بقي حاليا خارج العملية الانتقالية ونبذ أعمال العنف. |
Au-delà des efforts qui sont déployés, il faudrait encourager les intéressés à continuer de rechercher, par le dialogue et la négociation, des moyens efficaces de régler les questions nucléaires régionales non résolues. | UN | وفضلا عما تم بذله من جهود، ينبغي تشجيع الأطراف على مواصلة استكشاف سبل فعالة لمعالجة المسائل النووية الإقليمية الراهنة من خلال الحوار والمفاوضات. |
Elle se félicite de la coopération du Gouvernement avec les organismes des Nations Unies et les ONG pour apporter une aide humanitaire à toutes les personnes touchées, de manière impartiale et sans discrimination, et elle encourage la commission d'enquête indépendante à continuer de rechercher des solutions à long terme axées sur la coexistence pacifique et le développement. | UN | وهي ترحب بتعاون الحكومة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المتضررين بطريقة محايدة وغير تمييزية، وتشجع لجنة التحقيق المستقلة على مواصلة استكشاف حلول طويلة الأجل للتعايش السلمي والتنمية. |
Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. | UN | ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي. |
J'engage le Conseil à continuer à étudier tous les moyens possibles de faire en sorte que les sanctions prises à l'encontre d'individus et d'entités soient assorties de conditions rigoureuses assurant des garanties minimum de procédure, autant pour les décisions d'inscription sur les listes que pour les décisions de radiation. | UN | وأحث المجلس على مواصلة استكشاف كل السبل الكفيلة بضمان اقتران الجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات بضمانات إجرائية صارمة تكفل الحد الأدنى من معايير الأصول القانونية المرعية عند اتخاذ كل من قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها. |
2. Se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les services de conférence et demande instamment au Secrétariat de continuer à étudier les moyens d'assurer la prestation de services de conférence d'une manière qui réponde pleinement aux besoins des organes intergouvernementaux et des organes d'experts, tout en satisfaisant aux critères de qualité et de respect des délais; | UN | ٢ - ترحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين خدمات المؤتمرات، وتحث اﻷمانة العامة على مواصلة استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتوفير خدمات المؤتمرات بما يفي على الوجه التام باحتياجات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، مع ضمان تلبية معايير ارتفاع النوعية وحسن التوقيت؛ |
Le Conseil est donc convenu de poursuivre l'étude des options visant à faciliter la mise en œuvre d'activités de projet de très faible et de faible ampleur fournissant des services aux ménages, aux collectivités ou aux petites et moyennes entreprises. | UN | ونتيجة لذلك، اتفق المجلس على مواصلة استكشاف الخيارات المتاحة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع البالغة الصغر أو الصغيرة التي تقدم خدمات إلى الأسر المعيشية أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ma délégation prie instamment les États Membres de continuer à explorer les moyens permettant de traduire en justice les pirates présumés, en particulier en exerçant leur compétence comme le prévoit l'article 105 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويحث وفد بلدي بقوة الدول الأعضاء على مواصلة استكشاف الوسائل المتاحة لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم، لا سيما من خلال ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 105 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
J'invite la Commission à continuer d'envisager des modalités de collaboration plus souples et plus légères. | UN | إنني أشجع لجنة بناء السلام على مواصلة استكشاف أشكال مشاركةٍ أقل وطأة وأكثر مرونة. |
Des délégations encouragent le HCR à explorer davantage la manière dont les informations sur les partenaires d'exécution, y compris ceux dont les performances sont mauvaises, peuvent être partagées au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وشجعت الوفود المفوضية على مواصلة استكشاف الطرق الممكنة لتبادل المعلومات على نطاق أوسع داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين، بما في ذلك الجهات التي لا تؤدي وظائفها بصورة جيدة. |
Le Comité encourage l’État partie à continuer à rechercher les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques qui vivent sur son territoire. | UN | ٢٤٦ - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل لتوفير الحماية الخاصة لجميع الفئات اﻹثنية المقيمة في أراضيها. |