ويكيبيديا

    "على مواصلة الإسهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à continuer de contribuer
        
    • de continuer à contribuer
        
    • à continuer d'alimenter
        
    • à contribuer davantage
        
    • à continuer à contribuer
        
    Le Comité a salué le travail fourni par ces organisations et les a encouragées à continuer de contribuer aux efforts visant à mettre en œuvre la solution des deux États. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    La Turquie a également encouragé le Sénégal, qui a une grande expérience grâce à sa participation active à la Conférence mondiale de Durban de 2001, à continuer de contribuer positivement au processus d'examen. UN كما شجعت تركيا السنغال، التي لها خبرة كبيرة بفضل مشاركتها النشطة في مؤتمر ديربان العالمي لعام 2001، على مواصلة الإسهام على نحو إيجابي في عملية الاستعراض.
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    Cet événement marque également la volonté de la France de continuer à contribuer activement et de façon concrète au désarmement, non seulement à titre national mais aussi au niveau international. UN ويعكس هذا الحدث أيضاً عزم فرنسا على مواصلة الإسهام الفاعل والملموس في نزع السلاح، لا على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الدولي أيضاً.
    14. Exhorte les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer d'alimenter le Fonds, et invite les organisations autochtones, les institutions privées et les particuliers à faire de même ; UN 14 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في صندوق التبرعات، وتدعو منظمات الشعوب الأصلية والمؤسسات الخاصة والأفراد إلى حذو حذوها؛
    14. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN 14 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها؛
    J'ai récemment proposé de consacrer 1,2 milliard de dollars supplémentaires à l'effort de reconstruction en Afghanistan, et j'exhorte les autres nations à continuer de contribuer à cette cause importante. UN وقد اقترحت في الآونة الأخيرة إنفاق مبلغ إضافي قدره 1.2 مليار دولار على مجهود إعمار أفغانستان، وأحث الدول الأخرى على مواصلة الإسهام في هذه المسألة الهامة.
    L'adhésion au Protocole II modifié constitue une preuve supplémentaire de la détermination de mon pays à continuer de contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. UN وتوقيعنا على البروتوكول الثاني المعدل يمثل برهانا إضافيا على عزم بلدي على مواصلة الإسهام في الكفاح ضد بلية الألغام المضادة للأفراد.
    Il a été fait référence à la résolution 2004/43 du 21 juillet 2004 dans laquelle le Conseil économique et social exhortait tous les gouvernements à continuer de contribuer au maintien de cet équilibre. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/3، المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004 الذي حثّ الحكومات كافة على مواصلة الإسهام في الحفاظ على ذلك التوازن.
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    Il encourage le Secrétariat à continuer de contribuer à l'élaboration de programmes de formation en ligne aux opérations de maintien de la paix, disponibles dans toutes les langues officielles des Nations Unies et facilement accessibles aux candidats des pays fournisseurs de contingents. UN وتشجع لجنة الأمانة العامة على مواصلة الإسهام في إعداد هذه البرامج الالكترونية المتاحة بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، التي يسهل التواصل معها على مرشحي البلدان المساهمة بقوات.
    Mon pays appuie également l'action d'ONU-Femmes, que nous encourageons à continuer de contribuer de manière décisive à l'application des résolutions ayant trait à la paix et à la sécurité. UN ويؤيد بلدي أيضا عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ونشجعها على مواصلة الإسهام على نحو حاسم في تنفيذ القرارات المتعلقة بالسلم والأمن.
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    La Turquie, qui partage les préoccupations humanitaires à l'origine de l'action internationale visant à limiter l'utilisation des armes à sous-munitions, est déterminée à continuer de contribuer activement aux efforts déployés en vue de parvenir à un instrument international efficace sur ces armes dans le cadre de la Convention, et ce malgré les difficultés rencontrées. UN وأضاف أن تركيا، التي تشارك في الشواغل الإنسانية التي أدت إلى الإجراءات الدولية الرامية إلى تقييد استعمال الذخائر العنقودية، عاقدة العزم على مواصلة الإسهام بفعالية في الجهود المبذولة بهدف وضع صك دولي فعال بشأن هذه الذخائر في إطار الاتفاقية، وذلك على الرغم من الصعوبات التي ووجهت.
    Cela n'entame toutefois en rien le fort attachement de l'Australie à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, ni notre détermination à continuer de contribuer aux initiatives pratiques visant à atteindre cet objectif. UN ولكن ذلك لا ينتقص بأي شكل من الأشكال من الالتزام القوي الذي قطعته أستراليا على نفسها تجاه هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أو من تصميمنا على مواصلة الإسهام في المبادرات العملية التي تستهدف المساعدة على تحقيق هذا الطموح.
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Nous prions les États Membres - notamment les États d'Amérique latine et des Caraïbes - de continuer à contribuer au renforcement du Centre et à son programme de travail. UN ونحث الدول الأعضاء، وبخاصة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على مواصلة الإسهام في تعزيز هذا المركز وفي برنامج أعماله.
    14. Exhorte les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer d'alimenter le Fonds, et invite les organisations autochtones, les institutions privées et les particuliers à faire de même ; UN 14 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة الإسهام في صندوق التبرعات، وتدعو منظمات الشعوب الأصلية والمؤسسات الخاصة والأفراد إلى حذو حذوها؛
    L'Azerbaïdjan est déterminé à contribuer davantage à la réalisation des objectifs de développement convenus au sein de l'ONU. UN وتعقد أذربيجان العزم على مواصلة الإسهام في تحقيق الأهداف والمرامي التنموية المتفق عليها في الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à continuer à contribuer au développement de programmes de formation en ligne aux opérations de maintien de la paix disponibles dans toutes les langues officielles des Nations Unies et facilement accessibles à des candidats de pays qui fournissent des contingents. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الإسهام في تطوير برامج حفظ السلام على الإنترنت، وإتاحتها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وتوفيرها بسهولة للمرشحين من البلدان المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد