ويكيبيديا

    "على مواصلة العمل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à continuer d'
        
    • à continuer à
        
    • de continuer à définir
        
    • à poursuivre ses efforts pour
        
    • à poursuivre sa
        
    • à poursuivre dans
        
    • à poursuivre le travail de
        
    • de continuer d'œuvrer à l
        
    • à continuer de rechercher l'
        
    • à continuer de promouvoir
        
    La Commission engage fermement la communauté internationale à continuer d'apporter son appui à la paix et à la sécurité. UN وتحث اللجنة المجتمع الدولي بشدة على مواصلة العمل على دعم السلام والأمن.
    C'est un événement qui, sans aucun doute, renforce la détermination de la communauté internationale à continuer d'œuvrer pour libérer l'hémisphère austral des armes nucléaires. UN وذلك تطور يعزز بالتأكيد إصرار المجتمع الدولي على مواصلة العمل على تخليص نصف الكرة الجنوبي بأسره من الأسلحة النووية.
    Le Comité encourage la Mission à continuer d'affiner l'élaboration des indicateurs de succès. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل على تحسين صياغة مؤشرات الإنجاز.
    Il faut faire de gros efforts pour arrêter la violence et encourager les deux parties à continuer à oeuvrer en faveur d'un règlement négocié. UN ويجب بذل جهود قوية لوقف العنف وتشجيع الجانبين على مواصلة العمل على تحقيق تسوية بالتفاوض.
    13. Demande instamment aux membres du système des Nations Unies pour le développement de continuer à définir de concert un partage des responsabilités, conformément à leurs mandats respectifs, sous la coordination des gouvernements, et de renforcer la complémentarité de leurs tâches respectives sur le terrain en réponse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires; UN ١٣ - تحث أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة العمل على تقسيم المسؤولية بصورة متفق عليها وفقا لولاية كل منهم، في إطار التنسيق الذي تضطلع به الحكومات، فضلا عن التحلي بالطابع التكاملي فيما يؤدونه من أدوار على الصعيد الميداني، استجابة لاحتياجات وأولويات البلدان المتلقية؛
    8. Se félicite du fait que l'évaluation thématique souligne l'importance du Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle du FNUAP comme outil facilitant la conception informée de programmes de santé maternelle dans les pays prioritaires, et encourage le FNUAP à poursuivre ses efforts pour mieux intégrer le Fonds thématique dans ses structures organisationnelles et ses activités de planification; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    Le Comité consultatif encourage la MINUL à poursuivre sa quête d'efficacité en utilisant ses moyens aériens pour la relève du personnel. 2. Personnel civil UN وتشجع اللجنة الاستشارية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على مواصلة العمل على تحقيق الكفاءة في استخدام أصولها الجوية لتناوب الموظفين.
    Le Comité se félicite de cette tendance et encourage la mission à poursuivre dans cette voie. UN وترحب اللجنة بهذا الاتجاه وتشجع البعثة على مواصلة العمل على هذا النحو.
    Il a noté que la Tunisie avait été applaudie sans réserve pour ses réalisations dans le domaine des droits des femmes et, en particulier, pour son Code de la famille. Il a remercié la Tunisie de ses réponses concernant le statut des femmes, et l'a encouragée à poursuivre le travail de consolidation et de promotion des droits des femmes, nécessaire à une société juste, équilibrée et participative. UN ولاحظ أن تونس كانت محل ثناء من الجميع لما حققته من إنجازات في مجال حقوق المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمجلة الأحوال الشخصية، وشكرها على ردودها المتعلقة بمركز المرأة وشجعها على مواصلة العمل على النهوض بحقوق المرأة وتعزيزها بغية إقامة مجتمع عادل ومتوازن ويقوم على أساس المشاركة.
    6. À sa vingt et unième session, l'ISAR a décidé de continuer d'œuvrer à l'élaboration de lignes directrices sur la publication facultative d'informations pour améliorer la comparabilité des données relatives à la responsabilité d'entreprise. UN 6- واتفق الفريق العامل، في دورته الحادية والعشرين، على مواصلة العمل على تطوير الإرشادات المتعلقة بالكشف الطوعي لتحسين قابلية المقارنة في مجال الإبلاغ عن مسؤولية الشركات.
    Le Conseil encourage les deux parties à continuer de rechercher l'application intégrale et sans retard de l'Accord d'Alger. À ce propos, il se félicite également que les deux parties soient convenues le 6 février 2001 de procéder à la création de la Zone de sécurité temporaire le 12 février 2001. UN " ويشجع مجلس الأمن الطرفين على مواصلة العمل على التنفيذ الكامل والفوري لاتفاق الجزائر العاصمة، ويرحب كذلك في هذا الصدد بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في 6 شباط/فبراير 2001 على المضي قدما في إنشاء منطقة أمنية مؤقتة في 12 شباط/فبراير 2001.
    Le Comité encourage la Mission à continuer d'affiner l'élaboration des indicateurs de succès. UN تشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل على تحسين صياغة مؤشرات الإنجاز.
    15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; UN 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    Le Conseil économique et social peut souhaiter prendre note du rapport et encourager les organismes du système des Nations Unies à continuer d'adopter les mesures de simplification et d'harmonisation nécessaires, sous la direction de leur conseil d'administration ou organe directeur. UN وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يحيط علما بالتقرير ويشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على درب التبسيط والمواءمة، بتوجيه من مجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها.
    Nous réaffirmons notre détermination à continuer d'œuvrer pour l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée et adoptons à cette fin les mesures suivantes. UN 11 - ونؤكّد مجدّدا تصميمنا على مواصلة العمل على بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر، ومن أجل بلوغ تلك الغاية نعتمد التدابير التالية.
    J'encourage donc la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à continuer d'appuyer l'application de l'Accord de Ouagadougou en étroite collaboration avec l'ONUCI. UN وبالتالي فإنني أشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مواصلة العمل على دعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بتعاون وثيق مع العملية.
    10. Engage ONU-Habitat à continuer d'élaborer, en consultation avec le Comité des représentants permanents, son plan stratégique pour la période 20142019, dans l'ouverture et la transparence, en fixant des objectifs réalistes et réalisables pour la période considérée; UN 10 - تشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل على إعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019 بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، وبطريقة منفتحة وشفافة، ليضع أهدافا واقعية وقابلة للتحقيق للفترة التي تشملها الخطة؛
    La Commission constate les progrès accomplis dans le cadre de la réforme judiciaire et encourage tous les acteurs concernés à continuer d'œuvrer pour la réforme et le renforcement du système de justice, notamment en fournissant des ressources suffisantes, en assurant l'égalité d'accès et, en particulier, en veillant à ce que les femmes puissent accéder en plus grand nombre à des postes de responsabilité au sein de l'appareil judiciaire. UN وتنوِّه اللجنة بما يُحرَز من تقدم في إصلاح جهاز القضاء، وتشجع جميع الجهات المعنية على مواصلة العمل على إصلاح النظام القضائي وتعزيزه، بما في ذلك توفير الموارد الكافية وضمان تكافؤ فرص الوصول إليه، وخصوصاً بضمان وصول المزيد من النساء إلى مناصب رفيعة في جهاز القضاء.
    Nous sommes également déterminés à continuer à œuvrer, au niveau international, en vue d'une meilleure mobilisation pour répondre à leurs besoins et à leurs aspirations légitimes. UN كما أننا مصممون على مواصلة العمل على الصعيد الدولي بهدف الإسراع بالتعبئة لتلبية احتياجاتنا وطموحاتنا المشروعة.
    13. Demande instamment aux membres du système des Nations Unies pour le développement de continuer à définir de concert un partage des responsabilités, conformément à leurs mandats respectifs, sous la coordination des gouvernements, et de renforcer la complémentarité de leurs tâches respectives sur le terrain en réponse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires; UN ٣١ - تحث أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة العمل على تقسيم المسؤولية بصورة متفق عليها وفقا لولاية كل منهم، في إطار التنسيق الذي تضطلع به الحكومات، فضلا عن التحلي بالطابع التكاملي فيما يؤدونه من أدوار على الصعيد الميداني، استجابة لاحتياجات وأولويات البلدان المتلقية؛
    8. Se félicite que soit reconnue dans l'évaluation thématique l'importance du Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle du FNUAP comme outil facilitant la conception informée de programmes de santé maternelle dans les pays prioritaires, et encourage le FNUAP à poursuivre ses efforts pour mieux intégrer le Fonds thématique dans ses structures organisationnelles et ses activités de planification; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    Il invite l'État partie à continuer de travailler en étroite collaboration avec les pays d'origine pour assurer le rapatriement sans risque des victimes et leur accès à des soins adéquats et à des mécanismes de réadaptation et à poursuivre sa coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter davantage contre ce phénomène. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل على نحو وثيق مع البلدان الأصلية لكفالة العودة الآمنة للضحايا إلى الوطن وحصولهم على الرعاية وإعادة التأهيل المناسبين، ومواصلة تعاونها الثنائي والإقليمي والدولي لمواصلة كبح هذه الظاهرة.
    À cet égard, le Conseil se félicite des efforts faits par les États Membres afin d'appliquer cette résolution au niveau national, notamment en élaborant des plans d'action nationaux, et encourage les États Membres à poursuivre dans cette voie. UN وتحقيقا لتلك الغاية يرحب المجلس بجهود الدول الأعضاء في تنفيذ ذلك القرار على الصعيد الوطني ومن بينها وضع خطط عمل وطنية، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة العمل على تنفيذ ذلك القرار.
    Il a noté que la Tunisie avait été applaudie sans réserve pour ses réalisations dans le domaine des droits des femmes et, en particulier, pour son Code de la famille. Il a remercié la Tunisie de ses réponses concernant le statut des femmes, et l'a encouragée à poursuivre le travail de consolidation et de promotion des droits des femmes, nécessaire à une société juste, équilibrée et participative. UN ولاحظ أن تونس كانت محل ثناء من الجميع لما حققته من إنجازات في مجال حقوق المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمجلة الأحوال الشخصية، وشكرها على ردودها المتعلقة بمركز المرأة وشجعها على مواصلة العمل على النهوض بحقوق المرأة وتعزيزها بغية إقامة مجتمع عادل ومتوازن ويقوم على أساس المشاركة.
    63. Le Comité spécial prie instamment le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents de continuer d'œuvrer à l'harmonisation des programmes de sensibilisation avant le déploiement, ainsi qu'à l'application des directives de l'ONU relatives à la délivrance des certificats médicaux d'aptitude physique et aux états pathologiques interdisant le déploiement sur le terrain. UN 63 - تحث الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات على مواصلة العمل على تنسيق برامج التوعية قبل نشر القوات وتطبيق مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالموافقة الطبية والحالة الصحية التي تحول دون نشر أي من هذه القوات
    Le Conseil encourage les deux parties à continuer de rechercher l'application intégrale et sans retard de l'Accord d'Alger. À ce propos, il se félicite également que les deux parties soient convenues le 6 février 2001 de procéder à la création de la Zone de sécurité temporaire le 12 février 2001. UN " ويشجع المجلس الطرفين على مواصلة العمل على التنفيذ الكامل والفوري لاتفاق الجزائر العاصمة، ويرحب كذلك في هذا الصدد بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في 6 شباط/فبراير 2001 على المضي قدما في إنشاء منطقة أمنية مؤقتة في 12 شباط/فبراير 2001.
    Il a encouragé l'Ouganda à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes et le droit à l'éducation et d'œuvrer à l'abolition de la peine de mort. UN وشجعت أوغندا على مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق المرأة، والحق في التعليم، والقضاء على عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد